Le Congrès permanent de la langue occitane

Lo Congrès est l'organisme interrégional de régulation de la langue occitane. Il rassemble les institutions et les fédérations historiques occitanes et est soutenu par les collectivités et le Ministère de la Culture et de la Communication - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Historique

Expressions

« Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué »

Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Faire la saussa de l’aucèl sense aver vista la pluma

punt de lenga

Les verbes en -ir 1

Bastir

D'où viennent les verbes inchoatifs ?

« Que basteishi / Bastissi »

Actualités

  • All
  • Institution
  • Politiques
  • Publications
  • Recherche
  • Ressources
  • Tout
  • Évènements
  • Défaut
  • Titre
  • Date
  • Aléatoire
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mise en lumière

Lo Basic en ligne !

Lo Basic, lexique élémentaire français-occitan du Congrès.

API du Congrès

Développez vos applications avec les données du Congrès.

Tresor dóu Felibrige

Le Tresor dóu Felibrige version numérique avec moteur de recherche.

Base textuelle

Consultez la base textuelle occitane BaTelÒc.

Pour les mobiles

Téléchargez dicod'Òc et verb'Òc sur votre mobile.

Laboratòri

Outil de consultation avancée des lexiques du Congrès.

Dario AGHILANTE

La Ròcha (Pèmont)

Estudis
  • Diploma di maturità - geometra ?– 1967
  • Studioso di lingua e cultura occitana, ricercatore nel settore musicale, animatore nel campo della musica, del teatro e della danza
Activitats
  • Fa parte della commissione linguistica costituita dalla Chambra d?’òc e coordinata dal Prof. Xavier Lamuela, per la normalizzazione dell?’occitano alpino
  • È consulente di Associazioni, Pro loco, Comuni per i contenuti linguistici inerenti la toponomastica, la traduzione di testi, ecc.
Publicacions
  • Ha curato l'edizione di libri e dischi quali, Poesia occitana, Chaminà e pensà, Noste danse, Baío - Baí, Chantominà.
  • In collaborazione con Bianco Giovanna ha curato:
    • L?’adattamento all?’occitano alpino della versione in lingua d?’òc de L?’òme que plantava d?’àrbols di Jean Giono, ed. Ousitanio Vivo, 2000
    • La stesura del Vocabolari a figuras ?– Occitan, coed. ELI ?– Ousitanio Vivo, 2002
    • La stesura di parti del manuale e CdRom Valadas occitanas e Occitània granda - ren d?’autre que una partia de la planet, Regione piemonte ?– Chambra d?’òc, 2000
    • La stesura del manuale e CdRom Léser e escriure en occitan alpen, Regione piemonte Chambra d?’òc, 2002
    • La versione in occitano normalizzato del Dizionario occitano di Robilante e Roccavione, Ed. Chambra d?’òc 2004
    • La stesura e pubblicazione di Volpet ?– una storia, tante lingue, Ed. Chambra d?’òc 2006

Office public de la langue occitane Ministèri de la Cultura - DGLFLF Région Auvergne-Rhône-Alpes Departament deus Pirenèus-Atlantics Comuna de Tolosa Departament de las Hautas-Pirenèas Département du Tarn Département de la Dordogne POCTEFA Département du Gers Communauté Pays Basque