Lettre de liaison :

Dictionnaire occitan

Résultats de la recherche (10000) :

bottenf
  • (paille, foin, osier): fais m.
  • (légumes): paquet, liame m. Une # de carottes : Un paquet / Un liame de pastenargas.
  • mettre en #s : empaquetar.
CREO Provença (provençal)
péquenaud(e)npacolin(a) ; parpanhac m [frg. pacoulin(e) ; cf. cambrousse, trou]. Nota ces mots ne sont pas mentionnés dans le Tresor dóu Felibrige.CREO Provença (provençal)
poignéenf
  • ponhada f [de porte ou de certains instruments ; quantité qu'on tient en main ; petit nombre]
  • donner une # de main : tocar la man.
CREO Provença (provençal)
frappervt
  • 1picar, batre, tustar, tabasar (quelqu'un)
  • frapper des mains picar de las mans
  • 2 (monnaie) batre, estampar
  • 3 fig tocar (ò)
  • impressionar (o).
Laus (languedocien)
hernief.
  • 1. (scient.) ernia.
  • 2. (t. pop. mais moins précis) esfòrç m. | crebada | crebadura (éclatement, rupture, crevaison).
    ◊ prendre une ~ : crebà’s ; escrapançà’s | escrebassà’s.
Per Noste (gascon)
houppef.
  • 1. (touffe de cheveux) tuha | tuhat m. | tuhada.
  • 2. (~ de plume) plumalhon | plumaishon ; plup m.
  • 3. (~ à poudre) flòc m.houppette.
Per Noste (gascon)
scorem.mèrca f.
◊ le ~ est de 1 à 3 : la mèrca qu’es de 1 a 3.
◊ le ~ final : la mèrca finau.
Per Noste (gascon)
processionf.procession.
◊ mettre la ~ en ordre de marche : arrengar la procession.
◊ marcher en ~ : anà’n a la coda-l’i-sèga \en procession.
Per Noste (gascon)
ongléef.grep m.
◊ avoir l’~ : aver los dits morts (de hred) ; aver las mans pègas (de hred) ; aver los dits baubs \amorres.
Per Noste (gascon)
Noëlf.(fête) Nadal m. || * pour
~ [Q.], à la ~ [Fr.] per Nadal * chant de ~ m. nadalet m. * semaine avant ~ f. Temporas, Calendas f. pl.
Lagarde (languedocien)
au, auxart. def.au (m.), a la (f.), aus (mpl.), a las (fpl.) / al (s.), a la (f.), als (mpl.), a las (fpl.) {Bas-Limousin}Lexique limousin
échantillonnm
  • mòstra f [gén]. Es la mòstra ambé lo molon [« l'# et le tas » ; se dit plaisamment de ce dont on ne possède qu'un exemplaire]
  • escapolon m [tissus]
  • proveta f [vins et spiritueux].
CREO Provença (provençal)
bâtonnm
  • baston m.
  • à #s rompus : a baston romput [cf. C. Brueys, Discors a baston romput]
  • mettre des #s dans les roues : metre de bastons dins lei ròdas / entre lei cambas ; metre d'empaches.
CREO Provença (provençal)
bronchervi.
  • 1. (ppr. & fig., faire un faux pas) descarrar ; broncar ; mauvirà’s. ∫ (un cheval sujet à ~) un chivau broncaire.
  • 2. (réagir) mautà’s.
    ◊ il n’a pas ~ : no’s mautà pas.
    ◊ sans ~ : shens mautà’s.
Per Noste (gascon)
uni, -eadj
  • 1 (sans aspérités) lis, -a
  • 2(sans ondulations) planièr, -a
  • 3(d’une même couleur) unit, -ida
  • 4fig unifòrme, -a, monotòn, -a
  • 5 (mis ensemble) ligat, -ada
  • un ménage uni un parelh plan acordat.
Laus (languedocien)
aumônenfaumòrna/almòrna ADL ; demander laumône : anar a la tuna LBR Vene a la tuna d'un morcèl de pan : vene vos damandar de me bailar o me prestar un morcèl de pan (A. Delrieu). Omelhièr (Auvergnat)
motm.
  • 1. (élément du langage) mot ; paraula f.
    ◊ un ~ rare : un mot esquèr.
    ◊ le ~ propre : lo mot bon ; la paraula justa.
    ◊ un gros ~ : un mot lèd.
    ◊ des ~ grossiers : mots gras.
    ◊ en un ~ : en ua paraula ; en pòcas paraulas.
    ◊ sur ces ~ : en aqueras paraulas.
    ◊ le ~ à ~ : lo mot per mot.
    ◊ commencer à prononcer quelques ~, marmotter : motejar. ∫ 2. (expr.)
    ◊ au bas ~ : peu petit cap ; peu mei chic ; peu cap baish.
    ◊ qui ne dit ~ consent : qui non mota ei consent.
    ◊ à demi-~ : a mieja paraula.
    ◊ je vais lui dire deux ~ (réprimander) : que’u ne vau díser quate.
    ◊ avoir son ~ à dire : aver las soas a díser.
    ◊ j’ai un ~ à vous dire : que v’èi a díser dus mots.
    ◊ se donner le ~ : dà’s lo mot.
    ◊ dire le ~ de la fin : díser lo mot qui clava.
    ◊ jouer sur les ~ : enganar dab los mots.
    ◊ prendre au ~ : gahar au mot.
    ◊ il a toujours le ~ pour rire : qu’a tostemps ua farcejada en boca.
    ◊ ne pas souffler ~ : non pas díser teca \bohar teca \díser chapa ; non pas motar ; non pas destecà’n nada ; non pas lenga lhevar ; non pas paraula desplegar.
    ◊ il n’a pas soufflé ~ : n’a pas motat.
    ◊ je lui en toucherai deux ~ : que’u ne parlarèi.
  • 3. (lettre)
    ◊ écrire un ~ : har dus mots de letra.
  • 4. (paroles désagréables)
    ◊ ils ont eu des ~ : que s’an avut paraulas \rasons.
Per Noste (gascon)
fléaunm
  • flagèu ˜ flèu m [spf]. Parlament, mistrau e Durença son lei tres flèus de Provença [prov]
  • (aussi, sp): escosson m.
CREO Provença (provençal)
ratervi
  • 1famfar meuca, capitar pas, mancar, fracassar
  • 2 cagar (pop)
  • vt 1 (un train,un examen) mancar
  • 2 (un travail) sanar.
Laus (languedocien)
rinçuref.eslavadís m. ; lavadura ; sarrabalho m. | s(h)arrabalha. ∫ (fam., mauvaise boisson) > pour le vin : vinassa ; > pour la bière : bierrassa.Per Noste (gascon)
trappistem.|adj.(moine de l’ordre de la Trappe) trapista. ‹ Il existe un ordre de moniales analogue mais plus récent. → trappistine.Per Noste (gascon)
pénurief.penuria ; magrèra ; necèra ; hrèita ; besonh m.
◊ une période de ~ : ua tempsada de magrèra.
◊ ~ de devises : penuria de devisas.
Per Noste (gascon)
gabare // gabarref.(mar., bateau à fond plat) gabarra. ‹ Le mot fr. est d’origine gasc. à partir d’un mot grec signif. « langouste ».Per Noste (gascon)
gargouillef.
  • 1. (dégorgeoir en saillie) gargolha.
  • 2. (tuyau de descente de gouttière) canèr m.
  • 3. (jet de ~) charòc m. ; aigapish m.
Per Noste (gascon)
êtrevi/auxestre/èsser (pp estat, -ada) ADL ; être + métier : faire/far lo/la + (métier) Fasiá la mestressa vas Peirús (Lo Bru). Omelhièr (Auvergnat)

Voir dans le term'Òc

Smartphones

dicod'Òc & verb'Òc pour smartphone

Android

Clavier prédictif en occitan

Orthographe

Correcteur orthographique en occitan