Dictionnaire occitan

Résultats de la recherche (10000) :

ronflerv
  • ronflar (roncar).
  • (# bruyamment): far petar la narra [plaisant].
CREO Provença (provençal)
supplémentnm
  • suplement m.
  • (fam.: « rabiot »): badat m [frg. bada].
CREO Provença (provençal)
bavervibavar ; (écumer) : grimejar/ grumejar LBR ADL ; en baver pour faire qqch : nen sabre (a qqun) per faire qc Quò li nen sabèt quand arribèt vas Lion, màs aprés s'i es ben apletada. Omelhièr (Auvergnat)
orgeletm.auriòu ; crusòu ; (ei)shorderòu ; gerbigòu {Méd.} ; guelhardòt {Cous.} ; lardon {Cous.} ; lisòp {Lom., G.} ; lursòu {Bay.} | ursòu ; luseron {L.} ; orgusson {Bagnères} ; orbiran {Big.} ; orbasi {Lav.} ; pipin {nL.} ; sobric {Arm.} | subrigòt {G.} | uelhardòu {G.}.Per Noste (gascon)
gueulenf
  • gola, morre (m)
  • (d'une bête) cais (m)
  • casser la gueulefam fotre sul morre, far bavar lo fetge
  • avoir de la gueule presentar plan, faire bona cara
  • faire la gueulepop far lo morre.
Laus (languedocien)
bondef.
  • 1. (ouverture) bonda.
  • 2. (petite porte, accès dans une cuve) uishat m.
  • 3. (bouchon) bondon m. ; tapon m. ; bartòc m. ; sur m. [syr]. ∫ (mettre une ~) tapoar ; surrar. ∫ (ôter la ~) desbondar.
Per Noste (gascon)
bisenf(vent du nord-est) : bisa LAU La bisa me sotisa, Lo vent d'avant quò es mon galant, La traversa me caressa, Lo vent da Gord me fai la cort (dire, Le Bru). Omelhièr (Auvergnat)
troupeaunmtropèlnm ADL (voir selon les animaux) ; troupeau de brebis : aveir/aveirenm ADL, parjadanf ; troupeau de vaches : vacadanf ADL ; très grandtroupeau : vòl/vòu//bòl/bòunmUn vòu d'aveir, un vòu de vachas (A. Delrieu). Omelhièr (Auvergnat)
drôleadj
  • amusant ; divertissent.
  • que c'est (ou que c'était) #!: que rire !
  • (étrange): estrani ; curiós.
  • (fam., valeur intensive). Un # de [un sacré]: un brave. Ils ont eu une # de peur : An agut una brava paur.
CREO Provença (provençal)
haienf
  • baranha f.
  • sebissa f [haie vive]
  • course de # : corsa a baranha.
  • faire la # [sf]: far baranha. Nota la langue actuelle emploie surtout baranha, qui devrait être spécialisé au sens de « haie morte ».
CREO Provença (provençal)
soufflerv.
  • 1. vi. (expulser de l’air, respirer) bohar ; halar | hular {Lav.} ; halencoar {Albret} ; hailar {Luchon}.
    ◊ ~, gonfler en soufflant : hualar | hunlar {B., L.}.
    ◊ ~ par intermittence & pas fort : boharicar.
    ◊ ~ en parlant de la taupe : bohilhar.
    ◊ ~ sur son mal : bohà’s lo mau.
    ◊ ~ sur le bout de ses doigts : halà’s suu cap deus dits.
    ◊ il croit qu’il n’y a qu’à ~ dessus : que cred qu’ei com d’escodar cerisas.
    ◊ ~ péniblement : tevar {bBig.}.
    ◊ la côte fait ~ : la còsta que hè bohar.
    ◊ ~ avec force par suite d’essoufflement : eishaletar.
    ◊ ~ comme un boeuf : bohar com un dògo.
    ◊ ~ avec effort : bohar com un barquin.
    ◊ laissez-moi ~ : deishatz-me arpitar.
    ◊ je ne peux plus ~ : non poish mei badar.
    ◊ laisser ~ : deishar aledar | aletar. → souffle (reprendre son).
    ◊ deux minutes pour ~ : duas minutas entà bohar.
    ◊ ~ l’orgue : pompar.
    ◊ ~ en parlant du vent : hailejar.
    ◊ il ~ un vent de révolte : que boha ua hailada de susmauta \d’arbaròt.
    ◊ regarder de quel côté ~ le vent : véder d’on vien lo vent. → exhaler, haleter.
  • 2. vt. (envoyer un courant d’air) bohar.
    ◊ ~ la chandelle : bohar la candela.
    ◊ ~ la lumière : bohar la lutz.
    ◊ ~ qqch à qqn : panar qqrn a qqn.
    ◊ ~ un pion : bohar ua pèça.
    ◊ ~ n’est pas jouer : bohar non ei jogar.
    ◊ ~ le verre : bohar lo veire.
    ◊ ~ le chaud & le froid : pèthmudar.
    ◊ ~ qqch à l’oreille de qqn : sohoalar qqrn a qqn ; cocochejar qqrn a qqn ; chebitejar qqn a l’aurelha de qqn.
    ◊ « Chut ! souffla-t-il. » : « Sho ! ce bohè. »
    ◊ ne pas ~ mot : non pas díser teca \chapa ; non pas chitar.
    ◊ personne n’osait ~ mot : degun chitar mot non gausava ( Garros).
    ◊ ~ une réplique à un acteur : bohar ua replica a un actor.
    ◊ il ne faut pas ~ : ne cau pas bohar.
    ◊ son culot m’a ~ : que m’a estohit,-ida lo son front. → éteindre, dérober, enlever, ôter, chuchoter, suggérer.
Per Noste (gascon)
manièrenfbiais nm ADL Non, non quò es pas com'aquò, i a un biais, maniera/maneira nf ADL, moien nm ADL, façon nf ADL, fòrma nf ; de toute manière loc adv : de tots/totes biais ; avoir de bonnes manières : agússer bòna façon ADL ; faire des manières : faire de grimaças. Omelhièr (Auvergnat)
raboteux,-euseadj.
  • 1. (ppr. & fig., qui n’est pas lisse, rêche) arrasput,-uda ; arroganhut,-uda ; escarronhós,-osa ; reboishut,-uda ; gorroncho,-a | gorronchut,-uda ; borrilhat,-ada.
  • 2. (pour un chemin) mauaisit,-ida ; maucorrent,a ; escalabrós,-osa ; desunit,-ida ; marramanhut,-uda {hB.}.
  • 3. (mycol., bolet ~, cèpe des bouleaux, Boletus betulicolus) tremolet m. ; quiraulon m.
Per Noste (gascon)
sacnmsac ADL ; sac double (besace) : esbiaças/biaças nf pl ADL ; grand sac à récoltes : bòja nf ADL Pass'un temp la reclama voliá nos faire creire que lo \"Gringo\" d'una marca de café passava tot plan-plan pelhs país d'America Latina e paupava las grunas de chaqua bòja en badinar amelhs paisans ; contenu d'un sac : sac ADL Los vesins m'an belat un sac de champanhons, sacada nf ADL ; contenu d'un sac à récoltes : bojada nf ADL A la festa delh país avem passat una bojada de trufas dinc la trufada. Omelhièr (Auvergnat)
serrerv
  • (vt): sarrar. # les dents / le poing / la vis : Sarrar lei dents / lo ponh / lo vitz. # dans ses bras : Sarrar dins lei braç. Ce pantalon me serre : Aquelei braias me sarran / m'esquichan. # les rangs : Sarrar lei rengs. # de près : Sarrar / Seguir de pròche.
  • # la main (à): tocar la man (a).
  • # la vis (à): tenir de cort [laisser peu de liberté, « tenir la bride haute »]. Il lui serre la vis : Lo / La tèn de cort.
  • (vi). # à droite : tenir sa drecha.
  • se # : se sarrar, s'esquichar. Nous sommes serrés, ici : Aicí, siam sarrats / esquichats.
CREO Provença (provençal)
mouvementnmmovement*/moeiment* ; mouvement brusque : estraita nf Vesetz un abre que tòmba, fasetz un'estraita per vos tirar de pels pès (Lo Bru) ; en mouvement : en tren ADL ; se mettre en mouvement : demarrar/desmarrar vi ADL, amodar vi ADL. Omelhièr (Auvergnat)
bandef.
  • 1. (gén., pièce étroite et longue) benda. ∫ (~ dessinée) benda d’imatges. → BD.
  • 2. (~ à pansement) trocèra. ∫ (mettre une ~) troçar | trocerar.
  • 3. (~ de terrain) listra ; correja. ∫ (~ en bordure d’un champ) cantèra ; tornèr,a ; termièra ; tornadura ; caplassèra | capsalèra ; huron m. ; hurontada ; cabeçar m. ∫ (~ en bordure d’un champ, d’un cours d’eau) cantèra.
    ◊ la ~ de Gazza : la benda de Gazza | la listra de Gazza.
    ◊ la ~ d’arrêt d’urgence : la cantèra d’urgéncia.
    ◊ ~ d’un billard : estrem m.
  • 4. (troupe) banda ; troperada.
    ◊ joyeuse ~ : bandalada ; bandaròla.
    ◊ faire ~ à part : har banda a despart. ∫ (~ de vauriens !) consòrça de pelhèrs !
  • 5. (pour les animaux) utiliser le suffixe –ada. ∫ (~ de chiens) canhada. ∫ (~ de chats) gatada. (~ de vaches) vacada. ∫ (~ de canards) guitoada.
  • 6. (inclinaison d’un navire) silhac m. | silhada.
    ◊ donner de la ~ : silhar.
Per Noste (gascon)
siadv(oui, en réponse à une phrase négative) : oc-ben ADL V-o as pas vist ? Oc-ben ! ; mais si ! : si-ben ADL. Omelhièr (Auvergnat)
somnolervibechar LBR ADL, s’assomelhar vp N-òm s'assomelha sobre la chadeira, se n-òm va alh leit, n-òm duerm (Lo Bru). Omelhièr (Auvergnat)
suppurervidonar Z-a donat quauques jorns, avòra quò es seche, massar Ta plaja z-es pas bien brava, quò z-a 'massat. Omelhièr (Auvergnat)
sourcilm.subercilha f. ; ussa f. {G., Méd.} ; pestana f. {Ossau}.
◊ des ~ broussailleux : subercilhas espeluhadas f. pl.
◊ froncer le ~ : har las cilhas.
Per Noste (gascon)
verratm.verrat | vèrro {eB., Big, sL.} | vèrri {Gir., Bay.} | vèrre | vuerrat {Bx}.
◊ saillir en parlant du ~ : verrir.
◊ assaut du ~ : verrida f.
Per Noste (gascon)
battrev.batre, tabasar * se ~ pelejar * ~ le blé escodre * c’est
~ l’eau avec un bâton es un còp d’espasa dins la mar * ~ des ailes alatejar
Lagarde (languedocien)
maisconjmas/mès ADL, pasmens, praquò/pr'aquò ; mais si : si ben ADL, oc-ben ; mais non : si bentòn ADL, sai que non ADL. Omelhièr (Auvergnat)
ballenf
  • 1 (pour jouer) palma / pauma
  • 2 (paquet) bala
  • 3 (projectile) bala
  • 4bot (de céréale) balòfa, òlva, ac (m) (pl acs), àbet (m).
Laus (languedocien)

Voir dans le term'Òc

Smartphones

dicod'Òc & verb'Òc pour smartphone

Android

Clavier prédictif en occitan

Orthographe

Correcteur orthographique en occitan