Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Estar sucre »

Estar sucre

Être une chose heureuse

punt de lenga

Los comparatius

Ostau

Quales son los comparatius en occitan ?

« Lo son ostau qu’es mei beròi que lo ton »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Bosquet

Los sufixes diminutius en occitan

« Bosquet »

Dins la passa que sèm, avèm pas cap de presa suls prèses, sus las taxas, sus las emm… que jògan a monta, mas n'avèm suls mots que podèm far demingar. Pels noms autant coma pels adjectius ne mancam pas de diminutius

Pels noms, los mai corrents son los sufixes « -et », « -eta » e « -òt », « -òta » : « bosquet » (« bòsc »), « saquet, eta » (« sac »), « castelet » (« castèl »), « pegòt, òta » (« pèc »), « filhòta » (« filha »), « manòta » (« man »).

Son pas los sols, i a tanben lo sufixe « -in », « -ina » que pòt balhar de noms concrèts de sens diminutiu : « pairin », « polin », « topin », « mairina », « polina », « topina » ; « -òl », « -òla » : « breçòla », « crugòl », « pairòl », « caçòla », « carriòla », « pairòla ». Oblidarem pas lo sufixe « -on », « -ona » qu'a sovent un sens afectuós : « caton » (« cat »), « enfanton » (« enfant »).

Pels adjectius, tenon la “pòl posicion” - òc ben ! - los sufixes « -et », « -eta » e « -òt », « -òta » : « grasset » (« gras »), « menudet » (« menut »), « polidet » / « polidòt » (« polit »)…

En occitan gascon, lo sufixe « -in », « -ina » es emplegat autant pels adjectius coma pels noms : « anjolin » (« ànjol »), « gojatina » (« gojata »), « charmantin » (« charmant »), « praubin » (« praube »), « berojin » (« beròi »)…

Lo Carboèr de Capchicòt recebiá lo Reiòt [Enric IV jove] dins son crampòt… Coma podiá pas li ofrir que maissant vin, li diguèt : « Ende 'quò, soi praubin ! ».

Andriu Bianchi, sòci del Conselh lingüistic del Congrès

Bibliografia :

  • Gramatica occitana d'Alibèrt
  • Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu de Romieu & Bianchi

Fòto : Saffron Blaze

En aliança amb La Setmana