Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« I a mai de temps que de vita »

I a mai de temps que de vita

La vie est courte

punt de lenga

A perpaus de quauques acòrds…

Coda l'i sega

Com acordar quan un nom singular de sens collectiu ei emplegat com subjècte ?

« Mei d’un qu’èran arribats en retard »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Bastir

D'ont venon los vèrbes incoatius ?

« Que basteishi / Bastissi »

En latin, sus d’unes vèrbes, de derivats èran fargats amb lo sufixe incoatiu /sc/ que marcava lo començament d’un procès ; aital, lo vèrbe « florescere » (« començar de florir »), fargat sul vèrbe « florere » (« florir »)…

Aquela formacion tocava los vèrbes que lor radical èra seguit d’una vocala /a/, /e/, /i/ : « amascere » sus « amare » (« aimar »), « senescere » sus « senere » (« èsser vièlh »), « sentiscere » sus « sentire » (« sentir »)…

En latin tardiu, aquelas formacions se desvolopèron mas perdèron lor sens incoatiu ; la formacion en /-ascere/ despareguèt ; se conservèron pas que las formacions en /-escere/ e /-iscere/ : lo vocalisme presufixal /e/ se generalizèt en gascon : « que basteishi », lo vocalisme /i/ en lengadocian e provençal : « bastissi ».

La màger part dels vèrbes en /-ir/ se conjugan aital mas qualques uns coma « obrir », « partir », « sentir »… se pòdon conjugar sens lo sufixe /-ish-/ o /-ss-/ : « que senti… » ; « senti… ».

Pels vèrbes en /-ir/ del tipe bastir, se parla pas de « conjugason incoativa » mas puslèu de « conjugason sufixada ».

Maurici Romieu, vicepresident del Conselh lingüistic del Congrès

Fòto : Jamain

En aliança amb La Setmana