Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Aver cargat a Madiran »

Aver cargat a Madiran

Être ivre

punt de lenga

Los diminutius

Bosquet

Los sufixes diminutius en occitan

« Bosquet »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Bastir

Las formas conjugadas dins las qualas retrobam lo sufixe /-sc-/ e sas evolucions.

« Que basteishi / Bastissi »

Lo sufixe « incoatiu » /-sc-/ (cf. Los vèrbes en -ir 1) s’es conservat al subjonctiu present en gascon : « bastesqui », « bastescas »… e en lengadocian : « bastesca », « bastescas »… ; en provençal, se tròba siá un paradigma : « bastissi », « bastisses »…, segurament analogic de l’indicatiu present, siá un paradigma : « bastigui », « bastigues »… ont lo sufixe /-sc/ a desparegut.

A l’indicatiu present, en causa de l’evolucion fonetica, lo sufixe a pres generalament la fòrma /-ish-/ en gascon : « basteishi », « basteishes »…, la fòrma /-ss-/ en lengadocian : « bastissi », « bastisses »… e en provençal : « bastissi », « bastisses », « bastís » / « bastisse »…

A l’indicatiu imperfach, lo sufixe es present en lengadocian : « bastissiái », « bastissiás »… e en provençal : « bastissiáu », « bastissiás »…, pas en gascon : « bastivi », « bastivas »…

Generalament, se tròba a totas las personas mas en gascon, en qualques luòcs, pareis pas a la primièra e a la segonda personas del plural de l’indicatiu present e de l’imperatiu present : « bastim », « bastitz ».

Enfin, lo sufixe es present tanben al gerondiu, en lengadocian e en provençal : « (en) bastissent ».

Maurici Romieu, vicepresident del Conselh lingüistic del Congrès

Fòto : Jamain

En aliança amb La Setmana