Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Aver de beròjas frinèstas »

Aver de beròjas frinèstas

Avoir de jolis yeux

punt de lenga

L'augmentatiu

Ostalàs

Cossí formar l'augmentatiu en occitan ?

« Ostalàs »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Riu

Quand emplegar l'article abans un nom de país o de riu ?

« Qu’es pres de Tarn »

Segon la doctrina alibertina, « Los noms de païses, de rius [...] devon èsser emplegats sens article... » Aquel principi s’apièja sus la lenga anciana que los emplegava aital : « Adoncs venon de Gavalda... / E s’en retornavan ves Fransa... », « inz una comba / qu’es pres de Tarn... » (Bertran de Marselha, Vida de Santa Enimia, sègle XIII).

E mai siá fòrta l’influéncia del francés, dins la lenga modèrna, se manten l’usatge d’emplegar los noms de regions e de païses sens cap d’article : « Autres còps, Roergue e Gavaudan èran de províncias », « Itàlia e Soïssa son de païses limitròfes »…

Fan excepcion los noms que son, a l’origina, de noms comuns : « Los Estats-Units son un país anglofòn », « Que tribalha aus Emirats Arabs Units »…, e tanben los que son determinats per un adjectiu epitèt : « Olanda es un país de l’Union Europèa », o un complement : « Ne coneishi pas l’Itàlia deu Sud ». Coma los noms de païses, los dels rius e dels fluvis s’emplegan sens article : « Passarem Garona a Tolosa e Òlt a Caors ».

Maurici Romieu, vicepresident del Conselh lingüistic del Congrès

Fòto : Lošmi

En aliança amb La Setmana