Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Aquò es pas Marmanda »

Aquò es pas Marmanda

Ce n’est pas merveilleux, ce n’est pas l’abondance

punt de lenga

L'indeterminacion en occitan

Ueus

Cossí exprimir l'indeterminacion en occitan ?

« Òm ne hè pas moleta sens cracar ueus »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Arrestacion

Quala plaça per l'apostròf amb los pronoms conjunts ?

« Que ns’arresta »

L’apostròf es en occitan lo signe grafic de l’elision : « l’aucèl », « l’aventura », « l’òme »… Pels pronoms conjunts, l’emplec es sovent sens cap de problèma tanben : « l’ai vist » / « que l’èi vist » ; « t’agrada » / « que t’agrada » ; « s’acuolar », « s’endevenir », « s’informatizar », « s’espatarnar » / « espatarnà’s ». Quand lo pronom adverbial « ne » se tròba en combinason amb un autre pronom, pòt èsser un pauc mai complicat : « me’n chauti » – « se’n va » mas « se n’anar ».

En occitan gascon, cal prendre en compte l’enonciatiu. Quand lo vèrb comença per una vocala, avèm : « que t’aimi », « que t’ajuda », « que ns’arresta »… Quand comença per una consonanta, avèm : « que’m balha », « que’t pòrta », « que’ns muishan »… Per far cort, disèm que, entre l’enonciatiu e lo vèrb, aqueste es « prioritari » per recebre l’apostròf ; donc, cal pas escriure : *« que’t aimi », *« que’m ajuda »…

Cada lenga a sas particularitats e la plaça de l’apostròf amb l’emplec dels pronoms n’es una. Besucarieta benlèu, convencion grafica de segur e la nos cal repectar. Vos volètz pas far apostrofar per un apostròf, non ?

Andriu Bianchi, sòci del Conselh lingüistic del Congrès

Bibliografia :

  • Gramatica occitana d'Alibèrt
  • Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu de Romieu & Bianchi

En aliança amb La Setmana