Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Far puntets »

Far puntets

Se dresser sur la pointe des pieds

punt de lenga

Causir l’auxiliar – principis generals

Tribunal

Quora emplegar l'auxiliar « aver », quora emplegar l'auxiliar « èsser » ?

« L’acusat qu’èra estat aquitat »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Libe

L'article indefinit singular e plural en gascon e en lengadocian.

« Qu’a escrivut pèças de teatre »

L’article indefinit es « un » (m.), « una » (f.) ; en occitan gascon « un », « ua » : « Un drollet fasiá de bicicleta sul camin grand », « Ua gojata que’s passejava per carrièras ». Existís tanben un plural « unes », « unas », mas, generalament, aqueste es exprimit per « de » : « D’òmes e de femnas se podián veire sul bòrd de la rota ». Las formas « unes », « unas » son mai que mai emplegadas quan s’agís d’objèctes que van per parelhs : « unes uèlhs », « unas cauças ».

En generau, i a pas cap d’article indefinit plural en occitan gascon, levat sus la termièra damb l’occitan lengadocian : « Qu’a escrivut pèças de teatre » / « A escrivut de pèças de teatre », « Escriguèt mai que mai de romans populars ». L’article indefinit s’emplega per d’entitats que son pas estadas encara identificadas, mas un còp introdusidas dins lo contèxt, la represa es facha per l’article definit o un demonstratiu : « Se trobèron devant un castèl vièlh [...] Disián que lo castèl aviá apartengut a la familha… ».

NB. : De notar tanben que l’occitan gascon a pas cap d’article partitiu e los noms que se pòdon pas comptar prenon pas cap d’article : « Que beu totjorn aiga minerau » (g.) / « Beu totjorn d’aiga minerala ».

Andriu Bianchi, sòci del Conselh lingüistic del Congrès

Bibliografia :

  • Gramatica occitana d'Alibèrt
  • Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu de Romieu & Bianchi

Fòto : Lin Kristensen

En aliança amb La Setmana