Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Magre coma un crucific »

Magre coma un crucific

Maigre comme un clou

punt de lenga

Los vèrbes en -ir 1

Bastir

D'ont venon los vèrbes incoatius ?

« Que basteishi / Bastissi »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Taula

Quand emplegar las verguetas ?

« Coneissiá pas lo mot « taula » en rus »

Avèm parlat de las verguetas (cf. L'emplec de las verguetas 1) dins los dialògs e vos ai dich perque ma preferéncia anava a las verguetas francesas.

En defòra d’aqueste emplec, se pòdon emplegar per isolar un mot o una expression : « Coneissiá pas lo mot « taula » en rus ».

S’emplegan tanben per isolar un mot o un grop de mots d’una lenga estrangièra, un mot tecnic, un neologisme, un mot que l’autor vòl pas prene a son compte : « Lo Sud de França es considerat coma una de las regions « bronze-cul » d’Euròpa », « Sabiá pas encara coma enviar un « e-mail » [corriel, corric] amb son « smart phone » [telefonet intelligent] ».

S’aimatz pas las verguetas, podètz totjorn metre lo mot en relèu en italic quand lo tèxte es en roman e vice-versà : « Que digón que l’avion se crashè dens la mar ». Ça que la, levat per de rasons precisas, cal pas emplegar e las verguetas e l’italic per la mesa en relèu d’un mot o d’una expression ; es l’un o l’autre : « Ne podè pas mei suportar qu’aqueste * « mossur » prengosse pas los sons arguments en consideracion ». Lo tèxte es en italic e sufís de metre lo mot o entre verguetas " « mossur » " o en roman solet " mossur ".

Un darrièr punt : las verguetas devon èsser dins la graissa del mot considerat : " « taula » " o " « taula » " per exemple.

Andriu Bianchi, sòci del Conselh lingüistic del Congrès

Bibliografia :

  • Gramatica occitana d'Alibèrt
  • Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu de Romieu & Bianchi

Fòto : Annexrf

En aliança amb La Setmana