Letra de ligason :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« De fial en cordura »

De fial en cordura

De fil en aiguille, consécutivement

punt de lenga

« dempuèi », « de »

Del camin estant

Quand utilizar « dempuèi » o « de » quand parlèm de luòc o de temps ?

« Li cridavan del camin estant los païsans »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Minjar

Com e's marca la negacion en occitan gascon ?

« Ne’u manjarèi pas »

En occitan gascon, la negacion que’s marca generaument damb los advèrbis « ne » / « non » – avant lo vèrbe – e l’element « pas » – après lo vèrbe : « Ne sabèva pas lo nom d’aqueth tipe », « N’èi pas ni sòr, ni frair, ni hilha… », « N’avè pas pensat a préner lo cotèth », « Non cambiarà pas la soa faiçon de parlar ». « Ne » / « non » ne pòden pas estar desseparats deu vèrbe sonque per un pronom personau o adverbiau conjunt : « Ne’n parlarén pas », « Ne’u manjarèi pas ».

L’advèrbi « ne » que s’elideish davant un mot que comença per ua vocau : « N’aima pas los western spaghetti ». Après « ne » / « non », los pronoms conjunts que coneishen l’enclisi : « Ne’u hasèva pas ríser » (« ne’u » [nu] = « ne » + « lo »], « Ne’vs dirèi pas çò que voletz enténer ».

Quan « non » se tròba en posicion d’enclisi, pren la forma « no » : « No’us cau pas embestiar ».

En occitan gascon, la negacion completa « ne/non… pas » n’es pas sistematicament emplegada dens las zònas en contacte damb l’occitan lengadocian : « S’agís pas de har tan de brut », « Sabè pas mei parlar patoès ».

Andriu Bianchi, sòci deu Conselh lingüistic del Congrès

Bibliografia :

  • Gramatica occitana d'Alibèrt
  • Gramatica de l'occitan gascon contemporanèu de Romieu & Bianchi

Fòto : Ronaldo SM

En aliança dab La Setmana