Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òcdicod'Òc
  • tèrm'Òctèrm'Òc
  • vèrb'Òcvèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òcexpress'Òc
  • punt de lengapunt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

punt de lenga

La negacion parciala en occitan gascon

Lèbe

Coma se marca la negacion amb los indefinits, e la negacion restrictiva ?

« N’avèva pas gahat nada lèbe »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Recèrca
  • Ressorsas
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random
load more / hold SHIFT key to load all load all

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Plataforma ReVOc

Balhatz la votz tà bastir la reconeishença vocau en occitan.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

Dab lo sostien de l’euroregion Navèra Aquitània/Euskadi/Navarra, Lo Congrès e la fondacion basca Elhuyar qu’an realizat un programa de desvolopament de corrector ortografic universau en occitan lengadocian e gascon.

Que s'ageish d'un utís normatiu deu Congrès perpausat a gratis au gran public tà l'editor de tèxtes LibreOffice, los navigators internet Chrome e Firefox, atau com lo logiciau de messatgeria Thunderbird. L’equipa de lexicografia deu Congrès que miè un tribalh de normalizacion grafica e ortografica a partir de las òbras deu Congrès e deus sòcis sons (Basic, vèrb’Òc, tèrm’Òc, top’Òc, o enqüèra Loflòc) entà perpausar un utís de referéncia taus aprenents (escolars, estudiants, adultes) e usatgèrs de la lenga.

Teledescargar :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana qu’a aviat ua aliança transfronterèra – LINGUATEC – dens l’encastre deu dusau aperet a projèctes deu programa 2014-2020 deu POCTEFA (Programa de cooperacion transfronterèra Espanha-França-Andòrra, finançat peus fons europèus FEDER).

LINGUATEC qu’ei un projècte de compte har de desvolopament de las ressorsas e deus utís numerics de las lengas pirenencas qui amassa lo Congrès permanent de la lenga occitana (Navèra-Aquitània), Euskaltzaindia-Real academia de la lengua vasca, la Universidad del País vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, la fondacion Elhuyar (Euskadi), la Sociedad de gestión e de promoción del turismo aragonés – SLU (Aragon), lo CNRS-Delegacion regionau de Mieidia-Pirenèus (Occitània). L'Ofici public de la lenga basca, l'Ofici public de la lenga occitana, l'Institut occitan Aquitània et le CIRDÒC (Occitània) que son membres associats deu projècte.

L’objectiu qu’ei - mercés a la cooperacion transfronterèra e lo transferiment de technologias - de desvolopar e espandir ressorsas navèras e aplicacions linguisticas innovantas tà l’aragonés, lo basco e l’occitan : traductors automatics, reconeishença vocau, sintèsi vocau, corrector ortografic, analisi sintaxic e morfosintaxic. Aqueths utís numerics de difusion bèra qu’an l’objectiu de contribuir au desvolopament e a l’intercompreneson numerica entre las divèrsas lengas atau com l’amelhorança de la lor transmission e de la lor difusion.

Aquera iniciativa que repren tanben los èishs màgers deu diagnostic e de la huelha de rota de desvolopament numeric de l’occitan gavidat per l’ADEPFO en 2014. Aqueth document-encastre, au quau èran associats representants deu Ministèri de la Cultura e de collectivitats, que perpausa un programa d’accion tà desvolopar las ressorsas numericas tà l’occitan. Com ac dit l’estudi europèu Meta-Net, qu’ei un enjòc deus màgers tà l’aviéner de las lengas - e donc de las politicas lingüisticas - au quau e’s pòt respóner de faiçon eficaça dab un minimum de metodologia e de mejans.

LINGUATEC (EFA227/16) « Desvolopament de la cooperacion transfronterèra e deu transferiment de coneishença en tecnologias de la lenga » qu’ei un programa retiengut peu segond aperet a projèctes deu Programa de Cooperacion Territoriau Espanha-França-Andòrra POCTEFA (2014-2020) qui a per objectiu lo transferiment de tecnologias e lo desvolopament de ressorsas e d’aplicacions lingüisticas innovantas en aragonés, basco e occitan.

Mei d'entersenhas sus : linguatec-poctefa.eu

Elhuyar Lo Congrès Aragón Turismo
Euskaltzaindia CNRS Euskal Herriko Unibertsitatea

Programme financé par le Fonds Européen de Développement Régional

Programa finançat peu Hons Europèu de Desvolopament Regionau

Occitan e navèras tecnologias

ROLF qu’ei ua aliança entre lo Congrès permanent de la lenga occitana, CLLE-ERSS (CNRS/Universitat Tolosa Joan-Jaurès), Habiter le monde (Universitat d’Amiens) et LiLPa (Universitat d’Estrasborg) sostienut dens l’encastre de l’aperet a projèctes 2017 « Lengas e numeric » de la Delegacion generau a la lenga francesa e a las lengas de França-Ministèri de Cultura e la Comunicacion.           

Aqueth projècte qu’ei la continuitat deu projècte ANR RESTAURE (RESsorsas informatizadas e Tractament Automatic tà las lengas REgionaus) en lo quau se desvolopèn divèrsas ressorsas e utís TAL (Tractament automatic deu lengatge) tà tres lengas de França : alsacian, occitan et picard. Las realizacions deus objectius de RESTAURE(1) que son suu bon camin. Totavètz, que realizèn los desvolopaments de faiçon concertada mes independenta tà las tres lengas. L’idea d’aquera proposicion qu’ei de definir tà las ressorsas lexicaus un format unic qui premetrè de crear lo medish tipe de ressorsa tà las tres lengas, de perpausar ressorsas qui aurèn lo format e la anotacions identicas (dab per exemple los medishs jòcs d’etiquetas tà las categorias similaras en las diferentas lengas) e d’aver utís d’ajuda a la creacion d’aqueras ressorsas partetjadas tà las tres lengas.   

Que realizèn los desvolopaments de faiçon concertada mes independenta tà las tres lengas dab l’objectiu de crear un lexic de las formas flechidas per cadua. L’idea d’aquesta proposicion qu’ei de religar los lexics de cadua de las tres lengas entre eths en utilizant lo francés com lenga pivòt e de desvolopar formats comuns tau desvolopament mutualizat de ressorsas e d’utís.

Mercés au desvolopament concertat tà las tres lengas, que’s poderà tanben perpausar au gran public ua purmèra version en occitan deu clavèr predictiu (previst en la huelha de rota de desvolopament numeric de l’occitan(2) gavidada peu Congrès), e tanben en alsacian e en picard.

*1 http://restaure.unistra.fr
*2. http://www.locongres.org/images/docs/feuille_route_numerique_occitan_fr.pdf

Lou Tresor dóu Felibrige

Lo Congrès, en partenariat amb lo CIRDÒC, a realizat una edicion numerica dau Tresor dóu Felibrige (Lo Tresaur dau Felibritge segon la nòrma classica) de Frederic Mistral. Lo diccionari occitan istoric es disponibla en linha en format Flipbook, que permet de reviure l'experiéncia dau libre de papier. Mai presenta tanben leis avantatges dau numeric, amb per exemple la possibilitat de faire de recèrcas indexadas en plen tèxte o de marcapaginar.

Podètz picar un mot dins lo motor de recèrca, e auretz la lista de totei lei paginas ont aqueu mot apareis. Lo Congrès vos a vougut semondre un otís ergonomic, ludic e de bòn partejar subre lei rets socialas.

Es estat realizat gràcias a un partenariat amb lo CIRDÒC - mediatèca occitana qu'a numerizat lo diccionari de papier. L'edicion numerica es estada mesa en linha a l’ocasion dau centenari de la mòrt de Mistral. Aquel eveniment s'es debanat dins l'encastre de la dubertura de la bibliotèca virtuala Frederic Mistral au dintre d'Occitanica, la mediatèca numerica.

Lo Congrès permanent de la lenga occitana es urós de vos presentar la restitucion del projècte « Diagnostic e fuèlha de rota pel desvolopament numeric de la lenga occitana 2015-2019 ».

De ressorsas e utisses numerics plan utiles per l’occitan son estats fargats aquestas darrièras annadas dins mai d’un domeni e gràcias a divèrsas iniciativas. Podèm mençonar, per exemple, pel patrimòni, l’informacion, la documentacion, las produccions en linha qualitadosas del CIRDÒC e tanben de l'InÒc Aquitània, totes dos membres del Congrès, pels contenguts enciclopedics e lexicals la Wikipèdia ont l’occitan es de mai en mai representat, de trabalhs universitaris en cors coma lo Thesòc e BaTeLòc, per l’audiovisual la jove OCtele, etc.

L’estudi de la DGLFLF-Ministèri de la Cultura e de la Comunicacion1 sus la plaça de las lengas de França sus l’Internet parla per l’occitan d’una « remarcabla efervescéncia associativa » qu’es pas de bon mesurar e suggerís amb rason que las novèlas iniciativas se fagan « en collaboracion entre los sectors ».

Lo Congrès per sa part s’es consacrat tre sa creacion a l’ofèrta als usatgièrs, jos forma numerica, d’apleches lingüistics de referéncia : multidiccionari, conjugador, basa terminologica, basa toponimica, nòrmas e òbras normativas.

O sabèm totes ça que la, l’occitan a encara un grand retard dins lo numeric, mai que mai dins las tecnologias avançadas del lengatge (TAL) que son ara plan importantas per l’estatut, l’utilizacion e l’avenidor d’una lenga. L’abséncia d’aquelas TAL per l’occitan, d’estudis o fan plan veire, es un factor suplementari de marginalizacion per la nòstra lenga.

Es per aquò que Lo Congrès decidiguèt l’an passat de prepausar un metòde e un encastre operacional per se mainar d’aquel domeni de la nauta tecnologia. L’integrèt dins lo programa 2014 presentat a sos membres a l’amassada generala.

Daissarai a los que l’an coordonat la presentacion del trabalh mas vòli mençonar lo biais original e innovador de sa realizacion.

Es amb l’èime que menèt a la constitucion del Congrès que se causiguèt de metre en plaça un dispositiu collegial qu'associèsse a l’encòp los decideires publics2 e los operators de recèrca, de transmission e de difusion de la lenga3. Aquel larg partenariat que Lo Congrès a volgut deuriá permetre de garantir la qualitat e de facilitar l’apropriacion e la difusion pels diferents actors qu'an participat.

Aqueles trabalhs son estats realizats dins l’encastre d’una « recèrca-accion », çò que vòl dire que los estagiaris, ja, per d’unes, sovent implicats dins aquela mena de trabalh, son estats los actors de lor formacion e los productors del document. De meses, son estats confrontats a la tecnicitat d’aquelas questions del numeric e de las TAL.

An rescontrat d’expèrts internacionals, manejats de metòdes e tecnicas novèls per arribar a fargar un diagnostic e prepausar de preconizacions. Podèm pensar qu’aquel biais de far e la còla qu’a trabalhat menaràn una presa de consciéncia dels enjòcs, una dinamica e la creacion d’una cultura comuna susceptibla de melhorar la nòstra expertisa e las practicas dins aqueles domenis.

Vòli quichar tanben sul fach qu’aquela produccion pòt, plan solide, èsser esmendada, enriquida, melhorada per devenir la basa d’ una accion comuna per las annadas que venon. Totas las contribucions complementàrias seràn planvengudas e calrà far benlèu de prioritats.

Mercegi l’ADEPFO (Associacion pel Desvolopament dels Pirenèus per la Formacion) e los membres del comitat de pilotatge del projècte d’aver bravament sostengut Lo Congrès dins aquela iniciativa qu’auriam pas pogut capitar sens eles.

Mercegi la Fondacion basca Elhuyar e la societat Media.Kom qu'an organizat e enquadrat aqueles trabalhs e nos an fach beneficiar de lor granda experiéncia dins aqueles domenis que mestrejan plan mai que non pas nosautres…

Mercegi Benaset Dazeas, director del Congrès e Aura Seguièr, webmèstra del Congrès per aver aprestat e coordonat aquela formacion e capitat a la menar a bona fin dins lo temps previst. Mercegi totes los qu'an participat al projècte.

Avèm ara de proposicions de desvolopament per las annadas que venon. Nos daissèm pas espaurugar per la terminologia tot còp emplegada dins lo rapòrt : fin finala es question de còrpus de bona lenga per far de bons diccionaris e donar de matèria per diferentas aplicacions, traductor automatic, corrector ortografic, clavièr predictiu, d’aplicacions que per totas las lengas son de mai en mai utilas.

Aquel document es una primièra per l’occitan mas somiem pas. Demòra per far. Sabèm ben que « la fe sens òbras mòrta es » mas cal ben dire tanben que « la fe sens mejans mòrta es ».

Daissarem pas aquelas proposicions dins un tirador. Baste sián la font d’una vertadièra entrepresa collectiva amb per clau una programacion budgetària a la nautor dels enjòcs per la lenga.

D’unes projèctes son amodats mas es indispensable per capitar que los diferents actors, de la recèrca universitària a las entrepresas en passant per las institucions que sostenon l’occitan sián plan associats. Es indispensable tanben que se tròbe de crèdits de la recèrca, de las politicas lingüisticas de l’Estat e de las collectivitats territorialas, de l’Euròpa, de la cooperacion interfrontalièra.

Avèm ben aquí tot un programa.

Gilabèrt Mercadièr
President del Congrès permanent de la lenga occitana

1 Inventaire des ressources linguistiques des langues de France, realizat en aliança dab ELDA, 2014. Estudi complet descargader deu site de la DGLFLF ençà.

2 Ministèri de la Cultura e de la Comunicacion, DRAC Aquitania, Regions Aquitània, Miègjorn-Pirenèus, Lengadòc-Rosselhon, Departament dels Pirenèus-Atlantics, Departament dels Pirenèus-Hauts, Vila de Tolosa

3 Universitat Tolosa-Jean Jaurès, Lo Congrès permanent de la lenga occitana, CFPÒc Aquitània, CFPO Miègjorn-Pirinèus, CIRDÒC, InÒc Aquitània, Capòc, Edicions Reclams, FIMÒc, OCtele, Ràdio País, Vistedit, collectiu Ça-i

Veire tanben :

Office public de la langue occitane Ministèri de la Cultura - DGLFLF Région Auvergne-Rhône-Alpes Departament deus Pirenèus-Atlantics Comuna de Tolosa Departament de las Hautas-Pirenèas Département du Tarn Département de la Dordogne POCTEFA Département du Gers Communauté Pays Basque Communauté d'agglomération Pau Pyrénées