Lo Congrès permanent de la lenga occitana

Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo Ministèri de la cultura e de la comunicacion - DGLFLF.
  • dicod'Òc dicod'Òc
  • tèrm'Òc tèrm'Òc
  • vèrb'Òc vèrb'Òc
  • top'Òc top'Òc
  • express'Òc express'Òc
  • punt de lenga punt de lenga
FR→OC
OC→FR
OC→OC
Istoric

Expressions

« Aver las mans qui pruden »

Aver las mans qui pruden

Avoir envie d’agir

punt de lenga

La negacion en occitan gascon

Minjar

Com e's marca la negacion en occitan gascon ?

« Ne’u manjarèi pas »

Actualitats

  • All
  • Eveniments
  • Institucion
  • Politicas
  • Publicacions
  • Tot
  • Default
  • Title
  • Date
  • Random

Mesa en lutz

Lo Basic en linha !

Lo Basic, navèth lexic elementari francés-occitan deu Congrès.

API deu Congrès

Desvolopatz las vostas aplicacions dab las dadas deu Congrès.

Tresor dóu Felibrige

Lo Tresor dóu Felibrige version numerica amb motor de recèrca.

Basa textuala

Consultatz la basa textuala occitana BaTelÒc.

Taus telefonets

Descargatz dicod'Òc e verb'Òc au vòste telefonet.

Laboratòri

Utís de consultacion avançada deus lexics deu Congrès.

 
Lexic occitan deu rugbi

L'IEO que publica un lexic deu rugbi en occitan gascon. Lo rugbi, per estar d’origina anglesa, que s’ei beròi enrasigat en país occitan e, solide, la lenga nosta qu’a marcat aquela practica esportiva.

Que coneishèvam lo lexic publicat per A. Roch en occitan lengadocian. Miquèu Baris qu’a tribalhat dab J.J Dubreuil a partir d’aqueth prumèr tribalh en tot i ajustar expressions especificas. Que sabem tanben que A. Roch ei un especialista de XIII mentre qu’aqueth jòc n’ei pas hòrt practicat en Gasconha. Lo lexic gascon qu’ei donc limitat au XV.

En dehòra deu simple lexic, que i a tanben expressions qui son utilizadas peus comentators e espectators e qui son estadas arrecaptadas en escotar çò qui’s ditz o se crida per la tribunas quan los trenta jogadors e s’i hèn dab la « veishiga ». E òc de que n’i a qui hasèvan dab ua veishiga de pòrc un còp èra !

Deu « miei d’obertura » au « miei de mesclada » en passar per l’òmi qui ei per estrem qui apèran tanben « lo galopaire », que trobaratz en aqueth lexic tots los mots utiles entà comentar «ua partida ». E qu’apreneratz per exemple que lo qui ei au miei deus « de davant » « qu’arrestèra » ; pr’amor dens l’imaginari popular que hè com qui tribalha dab un arrastèth, meilèu que de har dab lo talon.

Miquèu Baris que ditz qu’a arrecaptat mots e expressions qui a entenut aus estadis deu Mont, de Baiona tanben, on la lenga ei tostemps presenta. Lo lexic qu’ei aumentat d’ua possibilitat d’audir los mots dab un còdi e ua aplicacion suu telefonet.

Alavetz se voletz dispausar de tots los mots entà comentar ua partida un còp dat « lo còp d’aviada », que sufeish de comandar aqueth lexic qui ei lo sheisau dens lo domeni esportiu publicat per l’Institut d’Estudis Occitans. Que’u hica gratuitament a disposicion de’us qui’u demandan.

http://www.ieo-oc.org/
Institut d’Etudes Occitanes
11, rue Malcousinat
31000 Toulouse
05 34 44 97 11
direccion@ieo-oc.org

Office public de la langue occitane Ministèri de la Cultura - DGLFLF Région Auvergne-Rhône-Alpes Departament deus Pirenèus-Atlantics Comuna de Tolosa Departament de las Hautas-Pirenèas Département du Tarn Département de la Dordogne POCTEFA