Letra de ligason :

Diccionari occitan

Resultats de la recèrca (10000) :

HABILLE Habiglehabile: Exprimi nou sauré la lengue plus abigle. F. Egl. La langue (la) plus habile ne saurait exprimer.Lespy
HEMNOUmasc. dim. de Hemne, femme; se dit plus particulièrement d'un homme qui a des manières, un caractère de femmelette.Lespy
HOUCH (Aspe), fém. houche se disent du boeuf, de la vache, dont les cornes sont dirigées en avant: Boeu houch, baque houche.Lespy
IMBENTOURIA Imbentarisar, Imbentorisarinventorier: Oeyt deus fustz inbentorizatz. ARCH. Huit des pièces de bois inventoriées. Pèsse inventarizade. S. J. Pièce inventoriée.Lespy
JUPOU, Jupoojupon: Lo prometo far un japoo de fustani. ARCH. Il promit de lui faire un jupon de futaine.Lespy
LIRIà la suite du nom Jan, Yan, Jean: Jan-liri, Jean-niais; Yan-liri, un nigaud. - Voy. Lèri.Lespy
CHUCADERE Sucadereaction de sucer. -, chose que l'on suce. -, tétin, tétine. - La chucadere de la may, la mamelle de la mère.Lespy
ESCARGASSATaccroupi sous la charge, écrasé: Cargat de hèr, escargassat de poü. PR. H. Chargé de fer, écrasé de peur.Lespy
CABOLE (Orthez)tête de clou. - Ne sabe de quin cap ha cabole. PROV. Ne savoir à quel bout faire la tête.Lespy
AHIROUhargneux. - Sobriquet des gens de Baudéan (H.-Pyr.): Ahirous de Baudean, les hargneux de Baudéan. DEJEANNE, Romania, t. XII.Lespy
LIFREqui est de bonne mine, potelé. Dans le Dict., à la suite des oeuvres de Goudelin, « lifre ». gras, embonpoint.Lespy
MOUGNOCmasc. toute chose ramassée, mal arrondie, en trognon. -, petit paquet mal fait. - U mougnoc de hemme. Petite femme mal fagotée.Lespy
Natatoriepiscine: En aquere natatorie fo getat. H. S. Il fut jeté dans cotte piscine (de Siloë). - D.-C. « natatoria. »Lespy
FADESSEfatuité, sottise: Oum n'ey bed goayre recouti Que fadesse, qu'impertinence. LAM. On n'y voit guère aboutir que sottise, qu'impertinence.Lespy
GOUFFI Gouhiconfire. -, tenir chaudement. -, choyer, conserver avec soin. - Gouhi-s ue cause (se confire une chose) la tenir bien secrète.Lespy
HOÜ!ho! interj. pour appeler: Hoü! curè de Bideren, hoü! SERM. (Le bon Dieu m'appellera:) Ho! curé de Bideren, ho!Lespy
INDEMNITATindemnité. -, immunité: Per lo ben e indempnitat de nostre pays. ARCH. Pour le bien et immunité de notre pays.Lespy
ROUSÈrosier: Sus u rousè qu'èy bist lou parpalhou. F. LAB. Sur un rosier, j'ai vu le papillon. - Voy. Arrousè. Lespy
SECRETEYA Secretejadire des secrets, chuchoter: Dab lou lacay secreteja bètz moutz. F. Past. Avec le laquais, elle chuchota quelques mots.Lespy
SINGULAU, Singular Singlarsingulier, - Exemple singulau. PS. A. Exemple remarquable. -, simple particulier: Singulars e comunies. R. Simples particuliers et communes. Singlar. DÉN.Lespy
SOULITARI, Soletarisolitaire: Loc soletari en que gentz no aguos. BAY. Un lieu solitaire, (un lieu) où il n'y eût personne.Lespy
SUBERMENTOUdouble menton: Qu'hayatz subermentou e lou bente pansut. N. PAST. Que vous ayez double menton et le ventre pansu.Lespy
Talhadortailleur de monnaies: Seran feytz ponchos per lo talhador. ARCH. Des poinçons seront faits pour le tailleur (des monnaies).Lespy
TAULEMENTentablement: Sus los corbeus sie pausat un taulement doble. ARCH. P. Sur les corbeaux soit posé un entablement double.Lespy
PIADE (vers le Lavedan)blessure aux doigts du pied par suite de heurt. - Cf. « pêirado », dans Dict. Langued.-fr. de L. D. S.Lespy

dicod'Òc

Véder dens lo tèrm'Òc

Telefonets

dicod'Òc e verb'Òc taus telefonets !

Android

Clavèr predictiu en occitan

Ortografia

Correctors ortografics en occitan