Anà’n sus las puntas

Marcher sur la pointe des pieds
Occitan gascon
Littéralement : S'en aller sur les pointes
De PUNTA : pointe
La métaphore repose sur la description du mouvement qui permet de faire le moins de bruit puisque le talon ne martèle plus le sol.
A perpaus :
« punta (nom comun feminin) Extremitat aguda de quicòm . » (véder la ficha Wikiccionari)
Hont : Diccionari de las locucions metaforicas de l'occitan gascon, de Fl. Marcouyre et J.-B. Brana (tribalh hèit a partir deu Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes de Simin Palay)
Fòto : Rufino Uribe