Correctors ortografics occitans tà OpenOffice et Thunderbird

Per Noste Edicions qu'a desvolopat un corrector ortografic occitan tà OpenOffice – seguida aplicativa de burotica – e Thunderbird – gestionari de corrics, agenda e quasèrn d'adreça.
Per Noste Edicions qu'a desvolopat un corrector ortografic occitan tà OpenOffice – seguida aplicativa de burotica – e Thunderbird – gestionari de corrics, agenda e quasèrn d'adreça.
L'InÒc Aquitània a dobèrt e coordina lo projècte de colleccion aquitana de diccionaris toponimics de las comunas dels cinc departaments aquitans, dont los quatre primièrs obratges son ja pareguts : los sus las Lanas - Baish Ador, sus Gironda e sus Òlt e Garona de Benedicta Boyrie-Fénié, en coedicion amb las edicions Cairn, e lo de Bearn de Miquèu Grosclaude, editat de nau en coedicion amb las edicions Reclams e Cairn.
Lo Conselh deus usatgèrs deu Congrès que s'amassarà peu prumèr còp lo 29 de mai. Aqueste qu'ei un deus Conselhs assessors deu Congrès - dab lo Conselh lingüistic, e qu'ei compausat d'un quinzenat de membres representatius de las institucions e associacions qui transmeten e utilizan la lenga – ensenhaires, escrivans, jornalistas, institucionaus, etc.
L’Amassada Generau Ordinària deu Congrès que’s debanè lo 23 de mai a l’Ostau d’Occitania a Tolosa. Lo President deu Congrès, Gilabèrt Mercadièr, qu’arcuelhè los navèths sòcis : après lo departament deras Hautas-Pirenèas l’an passat, lo collègi de las collectivitats territoriaus que s’ei alargat augan dab lo departament deus Pirenèus-Atlantics e la Comuna de Tolosa.
Elhuyar qu'ei ua fondacion basada en Euskadi (Espanha) especializada tau tractament numeric de la ressorças lingüiticas. Qu'a quasi 80 emplegats e qu'ei ua referéncia en tèrmi d'utís especializats (traduccion automatica, desvolopament d'aplicacions multiplatafòrmas). Que tribalha dab mantuns operators publics o privats (mèdias, universitats, administracions, etc.). Lo Congrès e Elhuyar qu'avièn en 2012 ua collaboracion e que despausèn un dossièr de subvencion dens l'encastre de l'aperet a projècte de l'Euroregion Aquitània-Euskadi tà la creacion d'un diccionari basco-occitan e la constitucion d'un còrpus de tèxtes occitans.
Cada expression o locucion, explicada e comentada del punt de vista lexical, gramatical e semantic, es balhada amb sa forma correnta, sas variantas, d’exemples preses dins la lenga parlada o literària e sas atestacions dins los diccionaris generals. Utilizadas totas en occitan lengadocian, se tròban jos una forma identica o equivalenta dins las autres variantas.