Faulas de La Fontaine

Dos gals vivián en patz

Dos gals vivián en patz qu'ei un recuelh de 40 faulas de Jean de la Fontaine arreviradas en occitan lengadocian. Qu'i trobaratz per exemple La lèbre e la tartuga, La granolha que se vòl far tant gròssa que lo buòu, Lo lop e l'anhèl, La cigala e la formiga...

Léger la seguida...

JocondeLab

JocondeLab

JocondeLab a per tòca de mostrar las possibilitats del web semantic e de la mesa en relacion de donadas culturalas « ligadas ». Es lo fruch d'una experimentacion menada pel Ministèri de la Cultura e de la Comunicacion - DGLFLF. Balha accès a mai de 300 000 notícias illustradas tiradas del catalòg de las colleccions dels musèus de França, amb ligams semantics de cap a Wikipèdia. Aquel portal Internet es disponible dins mantunas lengas que l'occitan, lo catalan, lo basc e lo breton ne fan partida.

Léger la seguida...

Concors de kamishibai del CIRDÒC

Concors de kamishibai deu CIRDÒC

Lo CIRDÒC, la mediatèca occitana, lança per 2014 un concors a destinacion dels enfants que practican l'occitan. L'objectiu es l'interpretacion d'istòrias en utilizant la tecnica dels kamishibai.

Léger la seguida...

Diccionari occitan-francés de Boissier de Sauvages

Diccionari lengadocian-francés de Pierre-Augustin Boissier de Sauvages

Lo Dictionnaire languedocien-français de Pierre-Augustin Boissier de Sauvages es una de las òbras lexicograficas occitanas mai importantas demest las imprimidas e difusadas a l'epòca modèrna. Foguèt un instrument de trabalh important pels escrivans de la Renaissença d'òc qu'i fan sovent referéncia al sègle XIX. Los dos volums de l'edicion de 1820 son en linha sus la mediatèca numerica Occitanica, amb un article critic de Claire Torreilles.

Léger la seguida...

Diccionari occitan d'arquitectura

Diccionari occitan d'arquitectura

L'IEO a realizat una version electronica del Diccionari d'arquitectura de Loís Gaubèrt e Miquèl Gonin. La prepausa a la consultacion sus son site Internet.

Léger la seguida...

Noms de carrièras de Tolosa en occitan

Noms de carrièras de Tolosa en occitan

Dempuèi un desenat d'annadas, la comuna de Tolosa trabalha a la mesa en plaça d'una senhaletica bilingüa dins sas carrièras. Per çò far, a mes en plaça en 2009 una comission extramunicipala a l'entorn de la traduccion. Nombroses toponimes son ja estats revirats en occitan dins aquel encastre. Los noms occitans son estats ajustats als noms franceses dins la basa de donada que recensa las vias tolosanas. Aquela es estada mesa a la disposicion del monde sus l'Opendata de la comuna de Tolosa.

Léger la seguida...