LEXICOGRAPHE
Rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane
Louis Berlic
Louis fait partie de l'équipe de lexicographes en charge de la rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane (DGILO). Grâce à ce programme, l’occitan sera ainsi doté comme ses langues voisines - basque, espagnole, catalane et française - d’un dictionnaire monolingue descriptif complet, embrassant toutes ses variétés, avec description phonologique, acceptions, définitions, exemples, dictons, proverbes, citations littéraires, etc. Il s’agit d’un chantier académique de plusieurs années qui aura une édition numérique permettant sa plus large diffusion grâce aux standards d’interopérabilité. Louis est le référent pour le languedocien et le provençal et en charge la rédaction des définitions.
CHARGÉ DE MISSION
SOCIALISATION LINGUISTIQUE
Service dédié aux entreprises et aux collectivités
Jean-Brice Brana
Jean-Brice est responsable du pôle Langue et société au sein du Congrès. Il conduit dans ce cadre différentes missions en faveur de la socialisation de la langue dans la société autour de 4 axes : traductions, terminologie, toponymie et sensibilisation. Concrètement, il réalise des travaux de traduction pour les entreprises et les collectivités, accompagne ses dernières dans la prise en compte de la langue dans leur activité au travers d’actions innovantes, pilote des chantiers de restauration de la toponymie occitane et produits des lexiques spécialisés. Jean-Brice est par ailleurs responsable du portail Lenga e Societat, qui valorise l’actualité de la socialisation linguistique occitane et met à disposition différentes ressources dans le domaine.
DIRECTEUR
Direction d’établissement et de projets
Benoît Dazéas
Benoît est directeur du Congrès permanent de la langue occitane. Il est mandaté par le Conseil d’administration de l’association pour conduire le programme d’activité, la gestion administrative et financière ainsi que les ressources humaines. Il œuvre au développement du Congrès à travers la mise en place de partenariats institutionnels, scientifiques, techniques et travaille pour cela en collaboration avec les collectivités et les administrations. Il est également responsable de plusieurs programmes interrégionaux et transfrontaliers structurants, tels que LINGUATEC et la plateforme linguistique occitane.
CHEF DE PROJET/LEXICOGRAPHE
Plateforme lexicale et toponymique occitane
Jean-Louis Lévêque
Jean-Louis Lévêque est chef de projet de la Plateforme lexicale, textuelle e toponymique occitane. Réalisé dans le cadre du Contrat de plan Etat-Région 2021-2027, cette infrastructure d'excellence sera dotée d'un outil innovant et interactif d'accès unique à l'ensemble des données linguistiques (dictionnaires, grammaire, phonologie, corpus textuels, toponymie, etc.), sa création comprend également la rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane (DGILO) ainsi qu’un plan de restauration toponymique en partenariat avec l'IGN (dont le Congrès est devenu référent pour la restitution et la normalisation des formes toponymiques occitanes). Jean-Louis assure dans ce cadre la coordination de l'équipe et des prestataires et est également membre de l'équipe de lexicographes référent pour le limousin.
LEXICOGRAPHE
Rédaction des ressources académiques
Florence Marcouyre
Florence est lexicographe, elle vient régulièrement en appui à l’équipe du Congrès sur des aspects précis de la langue (lexicographie, grammaire, terminologie, etc.). Elle est en charge de chantiers au long cours, tel que le Vèrbòc - conjugueur automatique occitan - dont a elle composé les versions gasconnes, provençales et limousines ou encore le Basic - lexique référentiel occitan-français qui sera à terme un dictionnaire d’orientation unique (quelque soit la variété d’usage) et la ressource centrale de la nouvelle version du Dicodòc, à la travers la future plateforme linguistique occitane. Elle est également impliquée dans le Wikiccionari, version occitane du dictionnaire collaboratif de la fondation Wikimédia.
LEXICOGRAPHE
Rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane
Quentin Garnier
Quentin fait partie de l'équipe de lexicographes en charge de la rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane (DGILO). Grâce à ce programme, l’occitan sera ainsi doté comme ses langues voisines - basque, espagnole, catalane et française - d’un dictionnaire monolingue descriptif complet, embrassant toutes ses variétés, avec description phonologique, acceptions, définitions, exemples, dictons, proverbes, citations littéraires, etc. Il s’agit d’un chantier académique de plusieurs années qui aura une édition numérique permettant sa plus large diffusion grâce aux standards d’interopérabilité. Quentin est le référent pour l'auvergnat, le vivaro-alpin et le niçois et en charge la gestion des synonymes et des dérivés.
INFORMATICIENNE
Gestion de projets informatiques et traitement automatique des langues
Aure Séguier
Aure est la responsable du pôle informatique du Congrès, et travaille plus spécifiquement dans le domaine du TAL (traitement automatique des langues). Développeuse polyvalente, elle s’occupe du développement, formatage, stockage et accès des données du Congrès ainsi que de leur maintien à l’état de l’art. Elle planifie également l’élaboration des nouvelles ressources, dont elle rédige les spécifications techniques et le cahier des charges, et en suit la mise en œuvre en coordonnant les différents intervenants et les prestataires. Aure est responsable du programme Revirada, traducteur automatique occitan. Active dans la communauté du logiciel libre, elle est également rédactrice de la Farga numerica, portail collaboratif dédié au TAL en occitan.
LEXICOGRAPHE
Rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane
Matèu Richard
Matèu fait partie de l'équipe de lexicographes en charge de la rédaction du Dictionnaire général informatisé de la langue occitane (DGILO). Grâce à ce programme, l’occitan sera ainsi doté comme ses langues voisines - basque, espagnole, catalane et française - d’un dictionnaire monolingue descriptif complet, embrassant toutes ses variétés, avec description phonologique, acceptions, définitions, exemples, dictons, proverbes, citations littéraires, etc. Il s’agit d’un chantier académique de plusieurs années qui aura une édition numérique permettant sa plus large diffusion grâce aux standards d’interopérabilité. Matèu est le référent pour le gascon.
SECRÉTAIRE-COMPTABLE
Secrétariat administratif et financier
Anita Thomas
Secrétaire-comptable, elle a en charge le suivi des dossiers de financement, les dossiers administratifs, les agréments, la facturation, les paiements et les écritures comptables . Elle assure également le suivi social et fiscal de l’association.