Lettre de liaison :

Sélectionnez votre langue

Actualités

Lexique rugby Lenga & Societat
Lexique rugby Lenga & Societat

À la veille de la Coupe du Monde 2023 de rugby à XV, qui se déroule en France, la DGLFLF publie un recueil réalisé en collaboration avec ses partenaires

(réseau panlatin de terminologie REALITER, Office public de la langue occitane, Congrès permanent de la lenga occitana, Centre basque de terminologie et lexicographie), pour porter haut et fort ce vocabulaire en le partageant et en facilitant les échanges entre pratiquants, supporteurs et spectateurs de langues romanes.

Sport anglo-saxon par excellence, le rugby est cependant largement pratiqué dans le monde latin, notamment dans le sud et le sud-ouest de la France, et son vocabulaire en français comme en occitan emprunte bien moins à la langue anglaise que celui d’autres sports collectifs venus d’outre-Manche. Le lexique français du rugby est particulièrement riche en expressions et en termes, aussi imagés que descriptifs, issus de la langue courante, reflétant son enracinement populaire et régional.

Ce recueil propose des équivalents en catalan, en espagnol d’Espagne et d’Argentine, en français québécois, en galicien, en italien, en portugais du Portugal et du Brésil, en roumain, mais aussi en langue occitane (occitan commun, auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal), et en basque.

Découvrez ou redécouvrez plus de 200 termes relatifs aux postes des joueurs, aux techniques générales, défensives et offensives, au règlement, aux fautes et aux sanctions..., jusqu’à l’indispensable équipement des joueurs.

L'OPLO s’est tourné vers le Congrès pour sa réalisation, en s’appuyant sur le corpus de base donné par la DGLFLF.

Danís Chapduelh, qui maîtrise suffisamment toutes les variétés de l’occitan a pu produire un ensemble cohérent, avec une coordination de Joan Breç Brana et une validation linguistique d'Andriu Bianchi. D’autres personnes comme Alan Roch Marius Blenet et Silvan Carrère ont également participé pour donner leur point de vue de « pratiquants » et donner des informations et propositions complémentaires.

Gageons que ce lexique pourra servir à tous, surtout les médias comme Ràdio País qui commentera les matchs de la Coupe du monde en direct, en occitan gascon.

Notons enfin qu'un partenariat avec la Ciutat a été établi pour faire valoir ce lexique, en dédiant deux fois son « Mot deu mes » à ce sujet.