Lettre de liaison :

Sélectionnez votre langue

Actualités

Laboratòri

Lo Congrès a mis en ligne en juin dernier Laboratòri, une interface pour faire des recherches avancées au sein des lexiques et dictionnaires du Congrès.

L'outil est pensé pour les professionnels et les spécialistes qui veulent rechercher dans les lexiques de façon plus approfondie que ce que permet actuellement le dicod'Òc. Les entrées peuvent être filtrées à partir de plusieurs critères, les champs d'orthographe acceptent les expressions régulières, des fonctionnalités permettent de comparer des mots…

Laboratòri propose cinq outils. Le premier permet de rechercher des formes en occitan à partir de leur orthographe, de leur catégorie grammaticale, de leur variété, de leur graphie et/ou des dictionnaires dans lesquels on peut les trouver. Le deuxième a les mêmes critères de filtre mais il permet de rechercher des paires de mots en occitan et en français.

Laboratòri comporte également un outil de recherche qui permet de comparer des variantes dans deux variétés de l'occitan en fonction de leur orthographe et/ou de leur catégorie grammaticale. Sur le même principe, vous pouvez comparer des variantes ou des formes similaires issues de deux dictionnaires différents. Vous pouvez choisir d'exclure de l'affichage tous les mots qui sont différents ou tous les mots qui sont identiques dans les deux variétés.

Enfin, un outil de consultation avancée de toponymes permet de les filtrer par orthographe occitane, orthographe française, type de toponyme et/ou département.

Laboratòri permet, par exemple, de :

  • Rechercher le nombre de mots français en « -ateur » dont l'équivalent occitan est en « -aire », comparer avec ceux en « -ador » ;
  • Récupérer tous les mots occitans qui commencent par « esl » avec leur traduction ;
  • Rechercher les mots qui se terminent par un -l en occitan languedocien et par un -u en occitan gascon ;
  • Obtenir une liste de mots qui sont identiques dans deux variétés ;
  • Rechercher l'application de la préconisation « -izar » / « -isar » dans deux dictionnaires
  • Lister les toponymes qui contiennent « bòrda » ;
  • Regarder comment les -lh- ont été transcrits dans les noms de communes en français.