Il complète le dictionnaire catalan-aranais et représentent à eux deux près de 70 000 entrées.
Nouveau dictionnaire aranais-catalan
L'Institut d'Études Aranaises vient de publier le dictionnaire aranais-catalan. C’est l’œuvre de Jusèp Loís Sans Socasau, président du même Institut, qui complète le projet de lexicographie bilingue entre l'occitan aranais et le catalan, commencé avec le précédent dictionnaire catalan-aranais, publié en 2021. Le nouvel ouvrage compte plus de 30 000 entrées, et l'ensemble de l'ouvrage lexicographique totalise près de 70 000 entrées.
Les deux dictionnaires, catalan-aranais et aranais-catalan, établissent un lien direct entre les deux langues parlées en Catalogne, le catalan et l'occitan aranais. C’est en même temps une référence linguistique de base attendue depuis longtemps, autant par tous les citoyens que par les professionnels de la traduction et de l'interprétariat, en particulier. C'est également un outil important pour les professionnels de différents domaines tels que la culture, l'éducation, les institutions et les médias, qui exprimaient le besoin de disposer d'un ouvrage de l'ampleur et de la portée de ce dictionnaire.
Avec la publication du dictionnaire aranais-catalan, ainsi que l'édition des dictionnaires catalan-aranais, et l'édition du dictionnaire normatif aranais, par le même Institut d'Études Aranaises, également publié en ligne par Enciclopèdia Catalana, il se consolide ainsi une première étape de traitement et de ressources lexicographiques de l'aranais, variante de la langue occitane en Catalogne.