Lettre de liaison :

Sélectionnez votre langue

Actualités

OPLB

Le 12 novembre, le Congrès a reçu des représentants de l'Ofis Publik ar Brezhoneg (Office public de la langue bretonne) pour échanger au sujet de la situation numérique du breton et de l'occitan. 

L’Office public de la langue bretonne est une institution publique créée pour développer le breton autour de trois pôles : langue, études et développement, administration.
Il dispose d’une équipe de 43 personnes pour conduire ses missions dans les domaines de l’enseignement, la traduction, la terminologie, la toponymie, la socialisation linguistique et également dans les technologies de la langue. L’OPLB  a édité un portail numérique de la langue bretonne qui propose au public un ensemble d’outils, notamment deux traducteurs automatiques, dont un qui fonctionne à partir de systèmes neuronaux et une synthèse vocale à trois voix (fonctionnant également avec des réseaux neuronaux). C’est aussi une interface d’accès aux programmes académiques comme le Dictionnaire historique (Meurgorf), les données toponymiques (KerOfiz) et les corpus.

Bien qu’ayant des caractéristiques linguistiques et des contraintes techniques différentes de l’occitan, le breton a atteint un niveau de développement comparable. Cela valait bien l'organisation d'un atelier afin d'échanger sur les différents choix technologiques, transférer les connaissances et réfléchir aux mutualisations possibles. 

Les deux équipes se sont rencontrées à Pau à l’occasion d’un séminaire de travail où chacun a pu présenter les réflexions, les développements et les projets à venir. Il a beaucoup été question des choix d’application et des standards numériques (dont le format TEI), les deux institutions ayant des problématiques communes. Cette rencontre aura une suite et des collaborations auront probablement lieu autour de la veille technologique, du transfert de développements et de la création de ressources communes. Nous vous tiendrons bien sûr informés !