Corpus textuel transcrit et traduit par Henri Grobost, Rose-Marie Grobost et Maximilien Guérin aux Éditions L'Harmattan, il s'agit du second ouvrage de la collection "Les Parlers du Croissant" (collection créée par le projet CNRS du même nom).
Ce recueil comprend vingt histoires et contes originaux écrits dans les parlers des communes de Naves et de Vicq (Allier), par deux locuteurs natifs de ces parlers. Le parler de Naves appartient aux parlers du Croissant. Dans cette zone, qui correspond à la frange nord du Massif Central, on pratique traditionnellement des parlers gallo-romans de transition présentant simultanément des traits typiques des variétés d’oc (occitan limousin et auvergnat) et d’oïl (français, poitevin-saintongeais, berrichon, bourbonnais d’oïl). Au sein du Croissant, les parlers de Naves et Vicq peuvent être considérés comme des parlers bourbonnais d’oc ou arverno-bourbonnais (partie auvergnate du Croissant).
L’ouvrage présente un intérêt littéraire et peut ainsi être mis en perspective avec les œuvres issues de la littérature de terroir, mais aussi avec les œuvres appartenant à la littérature en occitan auvergnat. Il présente également un très grand intérêt linguistique car il s’agit d’un corpus conséquent rédigé par des locuteurs natifs, dans des parlers aujourd’hui menacés de disparition.
En plus de la transcription orthographique, chaque texte est transcrit en alphabet phonétique, traduit en français et enregistré par les auteurs. Cet ouvrage permet ainsi de mettre en lumière de nombreuses caractéristiques linguistiques de ces parlers.