Une nouvelle maison d'édition en occitan
Une nouvelle maison d'édition en occitan a ouvert au printemps 2015, spécialisée dans la publication de livres numériques. Les éditions Caillon-Dorriotz proposent, entre autres, des romans de science-fiction et de fantastique, dont deux sont déjà parus.
Communications en ligne sur le traitement automatique de la langue
Taln archives propose en ligne les communications de la conférence sur le traitement automatique des langues régionales de France et d'Europe qui s'est déroulé à Caen du 22 au 25 juin.
Jaufré, le chevalier du pays d'oc – Yves Lavalade
Yves Lavalade publie une version bilingue français-occitan de Jaufré, roman épique du XIIIe siècle et monument de la littérature occitane.
Trobada d'agòr - Miquèu Grosclaude
Transmetem publie les actes du colloque du 16 novembre 2013 consacré à Michel Grosclaude, professeur, chercheur, militant, auteur d'une oeuvre conséquente pour l'occitan.
A Chara o Crotz
Cécile Chadeuil publie ce recueil de poésies aux Edicions dau Chamin de Sent Jaume.
Les noms de lieux du Pays de Lubersac
Après avoir publié trois livres sur la toponymie de Corrèze début 2015, Yves Lavalade fait paraître, toujours aux Éditions de l'Esperluette, Les noms de lieux du Pays de Lubersac (Corrèze).
Dictionnaire occitan provençal - catalan
Ce dictionnaire de Joan-Daniel Bezsonoff Montalat a pour but de faciliter au public catalan la lecture directe de la littérature occitane.
Appel à communications - Pierre Bec
L'équipe de recherches RedOc / LLACS de l'Université Paul-Valéry de Montpellier veut organiser une journée d'étude autour de Pierre Bec, le romaniste, dialectologue, écrivain et militant. Elle lance un appel à communications pour cet événement.
A cada jorn, son mièg lum
Letras d'Òc publie un recueil de nouvelles inédites d'Yves Rouquette, A cada jorn, son mièg lum.
Au nom de la langue
Les éditions Reclams publient Au nom de la langue / Au nom de la lenga, le dernier ouvrage, bilingue, de Serge Javaloyès.
Toponymie du Haut-Comminges
Après 12 ans de recherches passionnées, Jacques Teisseire sort cet ouvrage sur la toponymie du Haut-Comminges, publié par l'Ostau comengés.
Noms de rues gascons à Bordeaux
Avec cet ouvrage, Jan Bonnemason vous propose d'explorer les noms des rues du Bordeaux historique.
Plega A tots 2015
La Plega A tots de 2015 d'IEO Edicions est sortie. Elle propose quatre livres en occitan pour 60 €.
Prix de traduction en langue occitane
Letras d'Òc crée un prix de traduction en langue occitane. Vous pouvez y participer en envoyant la traduction d'une fiction en prose non francophone, directement de la langue d'origine.
Grains of Gold: An Anthology of Occitan Literature
Cet ouvrage en anglais, édité par Francis Boutle Publishers, présente la littérature occitane à travers une collection de textes rassemblés par James Thomas, datés du 10e siècle à aujourd'hui.
Toponymie de Signes
Dans Toponymie de Signes. Un Territoire et des Hommes ; Le trésor des noms de lieux d’un village provençal, Gérard Tautil restitue le résultat d'une recherche collective sur la microtoponymie de la commune de Signes, en Provence.
Expressions et dictons du Périgord-Limousin
Les édicions Christine Bonneton rééditent Expressions et dictons du Périgord-Limousin de Michel Chadeuil.
Toponymie du pays d'Arles
Toponymie du pays d'Arles, Origine, évolution et signification des noms de lieux de Gilles Fossat est une étude qui contient plus de 200 noms de lieux du pays d'Arles, dans une approche géographique et thématique.
A l’ombra d’un manguièr
Ce livre rassemble les 23 chroniques qu’Aurélien de Chaire a écrites pendant six mois passés en 2014 au Sénégal, chez les paysans de Casamance, pour un projet de solidarité et de coopération agricole.
Qui a volé mon patois ? L’épopée scolaire aveyronnaise d’une langue proscrite
Ce livre de Michel Lafon aborde l’histoire de la place de l’occitan à l’école de 1789 à nos jours à partir d’exemples aveyronnais très précis et des travaux d’Henry Mouly, des époux Seguret, Henri Fournier, Jean Boudou, le Grelh Roergat, l’IEO…
Lexiques français-occitan du rugby et du football
Pour permettre la réappropriation de la langue occitane dans la vie quotidienne, l’IEO édite deux livrets gratuits dédiés au rugby et au football, deux sports d’aujourd’hui.
Contes de la Calandreta
Letras d’Òc publie ce recueil de récits amusants tirés de la tradition populaire occitane ou d’autres régions d’Europe, rassemblés par André Lagarde.
Réédition de cinq romans policiers de Florian Vernet
IEO Edicions réédite cinq livres de Florian Vernet dans sa collection de romans policiers « Crimis ».
Colloque TLRF
La DGLFLF, le LIMSI-CNRS et ELDA ont organisé les 19 et 20 février derniers à Meudon un colloque sur le thème du développement des technologies pour les langues régionales de France.