LEXICOGRAFE
Redaccion deu Diccionari generau informatizat de la lenga occitana
Loís Berlic
Loís que hè partida de l'equipa de lexicografes en carga de la redaccion deu Diccionari generau informatizat de la lenga occitana (DGILO). Mercés ad aqueth programa, l'occitan ja serà dotat com las soas lengas vesias - basca, espanhòla, catalana e francesa - d'un diccionari monolingüe descriptiu complet, cobrint totas las soas varietats, dab descripcion fonologica, accepcions, definicions, exemples, dísers, reproèrs, citacions literàrias, etc. Que s'ageish d'un obrador academic de mantua annada qui aurà ua edicion numerica permetent la difusion mei ampla mercés aus estandards d'interoperabilitat. Loís qu'ei lo referent entau lengadocian e lo provençau e qu'a la carga de la redaccion de las definicions .
CARGAT DE MISSION
SOCIALIZACION LINGÜISTICA
Servici dedicat a las enterpresas e a las collectivitats
Joan-Breç Brana
Joan-Breç qu'ei responsable deu pòle Lenga & Societat au Congrès. Que mia dens aqueth encastre diferentas missions en favor de la socializacion de la lenga dens la societat a l'entorn de 4 èishs : traduccions, terminologia, toponimia e sensibilizacion. Concrètament, que realiza òbras de traduccion entà las enterpresas e las collectivitats, que las acompanha en la presa en compte de la lenga en la lor activitat per accions innovantas, que pilòta obradors de restauracion de la toponimia occitana e que produseish lexics especializats. Joan-Breç qu'ei tanben responsable deu portau Lenga & Societat, qui valoriza l'actualitat de la socializacion lingüistica occitana e que met a disposicion diferentas ressorsas en aqueth maine .
DIRECTOR
Direction d’établissement et de projets
Benaset Dazéas
Benaset qu'ei director deu Congrès permanent de la lenga occitana . Que l'a mandatat lo Conselh d'administracion de l'associacion entà condusir lo programa d'activitat, la gestion administrativa e financèra atau com las ressorsas umanas. Qu'òbra au desvolopament deu Congrès per la mesa en plaça d'alianças institucionaus, scientificas, tecnicas e que tribalha entad aquò en collaboracion dab las collectivitats e las administracions. Qu'ei tanben responsable de mantun programa interregionau e transfrontalèr estructurant, taus com LINGUATEC et la platafòrma linguistica occitana.
CAP DE PROJÈCTE/LEXICOGRAFE
Platafòrma lexicau e toponimica occitana
Joan-Loís Lévêque
Joan-Loís qu'ei cap de projècte de la Platafòrma lexicau, texuau e toponimica occitana. Realizat dens l'encastre deu Contracte de plan Estat-Region 2021-2027, aquera infrastructura d'excelléncia que serà dotada d'ua atruna innovanta e interactiva d'accès unic a l'ensemble de las dadas lingüisticas (diccionaris, gramatica, fonologia, còrpus textuaus, toponimia, etc.), la soa creacion que preved tanben la redaccion deu Diccionari generau informatizat de la lenga occitana (DGILO) atau com un plan de restauracion toponimica en aliança dab l'IGN (dont lo Congrès n'ei vadut referent entà la restitucion e la normalizacion de las fòrmas toponimicas occitanas). Joan-Loís qu'a la carga dens aqueth encastre la coordinacion de l'equipa e deus prestataris e qu'ei tanben membre de l'equipa de lexicografes referent entau lemosin.
LEXICOGRAFE
Redaccion de ressorsas academicas
Florença Marcouyre
Florença qu'ei lexicografa, que vien regularament en supòrt a l'equipa deu Congrès tà çò d'aspèctes precís de la lenga (lexicografia, gramatica, terminologia, etc.). Qu'ei en carga d'obradors de longa man, tau com lo Vèrbòc - conjugueur automatic occitan - dont a compausat las versions gasconas, provençaus e lemosinas o enqüèra lo Basic - lexic referenciau occitan-francés qui serà a tèrme un diccionari d'orientacion unic (quau que sia la varietat d'usatge) e la ressorsa centrau de la version navèra deu Dicodòc, per la futura platafòrma lingüistica occitana. Qu'ei tanben implicada dens lo Wikiccionari, version occitana deu diccionari collaboratiu de la fondacion Wikimédia.
LEXICOGRAFE
Redaccion deu Diccionari generau informatizat de la lenga occitana
Quentin Garnier
Quentin que hè partida de l'equipa de lexicografes en carga de la redaccion deu Diccionari generau informatizat de la lenga occitana (DGILO). Mercés ad aqueth programa, l'occitan ja serà dotat com las soas lengas vesias - basca, espanhòla, catalana e francesa - d'un diccionari monolingüe descriptiu complet, cobrint totas las soas varietats, dab descripcion fonologica, accepcions, definicions, exemples, dísers, reproèrs, citacions literàrias, etc. Que s'ageish d'un obrador academic de mantua annada qui aurà ua edicion numerica permetent la difusion mei ampla mercés aus estandards d'interoperabilitat. Quentin qu'ei lo referent entà l'auvernhat, lo vivaroaupenc e lo niçard e qu'a en carga la gestion deus sinonimes e deus derivats.
INFORMATICIANA
Gestion de projèctes informatics e tractament automatic de las lengas
Aura Séguier
Aura qu'ei la responsabla deu pòle informatic deu Congrès, e que tribalha mei especificament dens lo maine deu TAL (tractament automatic de las lengas). Desvolopaira polivalenta, que s'aucupa deu desvolopament, formatage, estocatge e accès de las dadas deu Congrès atau com deu lor manteniment a l'estat de l'art. Que planifica tanben l'elaboracion de las ressorsas navèras, dont la redaccion de las especificacions tecnicas e lo quasèrn de las cargas, e que'n segueish la mesa en òbra en coordinant los diferents intervienents e los prestataris. Aura qu'ei responsabla deu programa Revirada, traductor automatic occitan. Qu'ei activa dens la comunautat deu logiciau liure, qu'ei tanben redactora de la Farga numerica, portau collaboratiu dedicat au TAL en occitan.
LEXICOGRAFE
Redaccion deu Diccionari generau informatizat de la lenga occitana
Matèu Richard
Matèu que hè partida de l'equipa de lexicografes en carga de la redaccion deu Diccionari generau informatizat de la lenga occitana (DGILO). Mercés ad aqueth programa, l'occitan ja serà dotat com las soas lengas vesias - basca, espanhòla, catalana e francesa - d'un diccionari monolingüe descriptiu complet, cobrint totas las soas varietats, dab descripcion fonologica, accepcions, definicions, exemples, dísers, reproèrs, citacions literàrias, etc. Que s'ageish d'un obrador academic de mantua annada qui aurà ua edicion numerica permetent la difusion mei ampla mercés aus estandards d'interoperabilitat. Matèu qu'ei lo referent entau gascon .
SECRETARI-COMPTABLE
Secretariat administratiu e financèr
Anita Thomas
Secretària-comptabla, qu'a en carga lo seguit deus dossièrs de finançament, los dossièrs administratius, las agradaments, la facturacion, los pagaments e las escrituras comptablas . Que s'aucupa tanben deu seguit sociau e fiscau de l'associacion .
Coneissètz los otisses lingüistics meses en linha sul site locongres.org. Mas Lo Congrès, es tanben una autoritat de regulacion de la lenga, qu'a per tòca de produsir las nòrmas que los usatgièrs an de seguir. Per aquò far, s’apèva :
- sus l’ajuda d’un Conselh lingüistic qu’amassa de lingüistas de totes los parçans d’Occitània. (cf. los estatuts)
- sus l’autra cambra del Congrès qu’es lo Conselh dels usatgièrs. A per tòca de recampar e de balhar resson al vejaire de los qu'utilizan la lenga, mai que mai cada jorn.
Dos conselhs ?
E òc, podèm mercejar los que pensèron al moment de la bastison del Congrès, que caliá considerar e far relais e resson a la votz dels usatgièrs.
Caminèrem dins la definicion del ròtle del Conselh dels Usatgièrs, e de sas relacions amb Lo Congrès e son Conselh lingüistic e inventèrem un biais de far que càmbia de çò conegut fins ara dins lo maine de l'occitan e de l'occitanisme : lo Conselh lingüistic es pas aquí per donar de leiçons als escolans domèrgues del Conselh dels Usatgièrs. Aqueste conselh a un ròtle plan mai actiu per questionar, agulhar e portar la votz de los que son cada jorn acarats a l'emplec e la transmission de l'occitan.
Los usatgièrs an de besonhs concrèts en matèria de nòrma lingüistica e de lexics ; lo ròtle del CU es d’interpelar Lo Congrès e son Conselh lingüistic e de contribuir a establir las prioritats.
De principis ?
Aqueste mot, lo volèm utilizar per donar un quadre al nòstre biais de far, e non pas per enonciar de precèptes morals immudables.
La lenga occitana es dins un estat alarmant : se transmet pas mai a l'ostal, dempuèi de temps, e l'ofèrta publica de transmission a l'escòla o dins los mèdias es mai qu'anecdotica.
Aquò pausat, las discutidas sus la nòrma ortografica occitana devon pas far oblidar que, globalament, avèm una nòrma grafica que fonciona. Lo problèma de socializacion de la lenga ven pas d'una abséncia de nòrma. Aquò es l'abséncia de socializacion que pòt èsser la causa de l'abséncia de nòrma clara per quauques punts.
Quatre dralhas per avançar
Simplificacion
Cal que las règlas sián digèstas, evitar l’acumulacion d’excepcions. Constatam una dicotomia entre etimologia e usatge que ne patís l’ensenhament de la lenga. Demandam d’aver un apròchi de la lenga que siá mai sincronic que diacronic.
Consideram que la lenga, amb sas variantas, deu aver una coeréncia intèrna, sens aver besonh de remandar a la lenga sorsa (lo latin). Nos cal pas pèrdre de vista que los aprenents ausisson pas mai la lenga a l'ostal, per la màger part, son fòrça influenciats pel francés, mai que mai, e an d'aprene fòrça lèu, de còps ; aquò obliga a una cèrta exigéncia per çò qu'es de l'eficacitat.
La relacion grafia-fonia
Pòt èsser sorsa d'enganas e participa a espandir una fonologia de còps catastrofica.
Valorizar çò comun
Mas respectar e transmetre las variantas localas : lo cursor entre cultivar los localismes e desvolopar un estandard es plan complicat de saupre onte se deu posicionar. Cal trapar un biais de normar e desvolopar una lenga institucionala, mas devèm pas privar lo mond de la gimnastica estrambordanta qu'es l'esfòrç d'anar cap a la compreneson de las variantas de l'occitan. Comunicar dins una lenga tròp generala es se privar de far tastar al mond la magia de l'intercompreneson occitana.
Exigéncia e tolerància
Cò important, es d’espandir la lenga e de dramatizar pas. Totjorn en aver consciéncia de la situacion sociolingüistica de la lenga, fòrça minorizada, avèm un dever d'exigéncia amb los qu'an una practica pro correnta e al còp un dever de tolerància amb los qu'an una practica mai pontuala. »
Cossí tirar cap a l’endavant ?
Lo Conselh dels Usatgièrs representa tanben los utilizaires de las aisinas bastidas e mesas a disposicion pel Congrès.
Recampa las errors o punts perfectibles per fin de ganhar en eficacitat e en qualitat.
Patrici Baccou, pel burèu del Conselh dels usatgièrs, genièr de 2018
Lo burèu del Conselh dels usatgièrs
President : Patrici Baccou
Per contactar lo Conselh dels usatgièrs :
e los utilizators de l'occitan "
Lo Congrès permanent de la lenga occitana qu'ei l'organisme academic interregionau de regulacion de la lenga occitana.
Lo Congrès permanent de la lenga occitana qu'ei ua institucion independenta representativa deus actors e deus utilizators de l'occitan qui velha au respècte deus drets fondamentaus de la lenga e a la promocion deu son usatge. Qu'ei l'atruna comuna deus sons sòcis au servici de tots. Que'u sostienen lo ministèri de la Cultura-DGLFLF e las collectivitats territoriaus, qu'aspira a la plea reconeishença de la soa autoritat scientifica peus Estats de l'Union Europèa concernits per la lenga occitana, e França tot purmèr.
Qu'a per mira de contribuir a la vitalitat e au desvolopament de l'occitan, aperat tanben lenga d'òc, en tot tribalhar a la soa coneishença e a la soa codificacion per la produccion de las atrunas tà çò deus diferents aspèctes de la lenga (lexicografia, terminologia, neologia, fonologia, grafia, gramatica e toponimia). Qu'ageish segon principis d'accion taus com lo respècte de l'unitat e de la diversitat de l'occitan, l'estabilitat, la representativitat de las regions lingüisticas deu territòri d'Òc, la collegialitat de las decisions e la difusion de l'informacion. Lo Congrès qu'inscriu la soa accion dens la continuitat de las òbras istoricas de normalizacion de la lenga e qu'utiliza dens la soa comunicacion e las soas produccions la grafia dita « classica ».
Pr'amor deu son arrajòu interregionau e transfronterèr, lo Congrès qu'ei un punt de convergéncia de las energias e de la produccion de coneishenças. Vertadèra "Academia numerica de la lenga", l'institucion qu'a l'ambicion - gràcias a la soa organizacion, los sons partenariats e las soas tecnologias - de produsir las ressorsas e las atrunas qui permeten de respóner aus enjòcs de difusion de la lenga dens la societat modèrna.
e los utilizators de l'occitan "
Lo Congrès permanent de la lenga occitana qu'ei ua institucion independenta representativa deus actors e deus utilizators de l'occitan qui velha au respècte deus drets fondamentaus e a la promocion deu son usatge. Qu'ei l'atruna comuna deus sons sòcis au servici de tots. Sostienut peu ministèri de la Cultura-DGLFLF e las collectivitats territoriaus, qu'aspira a la plea reconeishença de la soa autoritat scientifica peus Estats de l'Union Europèa concernits per la lenga occitana, e França tot putmèr.
Qu'a per mira de contribuir a la vitalitat e au desvolopament de l'occitan, aperat tanben lenga d'òc, en tot tribalhar a la soa coneishença e a la soa codificacion per la produccion de las atrunas tà çò deus diferents aspèctes de la lenga (lexicografia, terminologia, neologia, fonologia, grafia, gramatica e toponimia). Qu'ageish segon principis d'accion taus com lo respècte de l'unitat e de la diversitat de l'occitan, l'estabilitat, la representativitat de las regions lingüisticas deu territòri d'Òc, la collegialitat de las decisions e la difusion de l'informacion. Lo Congrès qu'inscriu la soa accion dens la continuitat de las òbras istoricas de normalizacion de la lenga e qu'utiliza dens la soa comunicacion e las soas produccions la grafia dita « classica ».
Pr'amor deu son arrajòu interregionau e transfronterèr, lo Congrès qu'ei un punt de convergéncia de las energias e de la produccion de coneishenças. Vertadèra « Academia numerica de la lenga », l'institucion qu'a l'ambicion - gràcias a la soa organizacion, los sons partenariats e las soas tecnologias - de produsir las ressorsas e las atrunas qui permeten de respóner aus enjòcs de difusion de la lenga dens la societat modèrna.
Lo Congrès permanent de la lenga occitana qu'ei gessit d'un long procès arron la question de la creacion d'un organisme qui seré ua referéncia entau maine lingüistic.
dens lo maine lingüistic."
En teoria, la nòrma classica que s'empara sus l'òbra de Loís Alibèrt a partir de la soa Gramatica occitana segon los parlars lengadocians publicada en 1935, puish per la gestion d'aquera nòrma per l'Institut d'Estudis Occitans de 1945 enlà. L'aparicion de practicas antinormativas e contradictòrias e la demanda fòrta en preconizacions qu'an ahortit la hrèita d'un organisme de regulacion.
Tot purmèr que's debanè a l'interior de l'I.E.O. e dab los universitaris e militants culturaus qui avèvan creat lo Conselh de la Lenga Occitana en 1997. Compausat de lingüistas, que hasó preconizacions reconegudas per ua màger part de las associacions istoricas e peu Conselh Generau d'Aran. Totun lo C.L.O. que deishè petit a petit las soas activitats.
De 2004 a 2006
David Grosclaude (I.E.O.), Sèrgi Carles (F.E.L.C.O.) e Patric Sauzet (sòci deu C.L.O.) qu'escrivèn amassa un tèxte comun que fixava los grans principis que devè seguir un futur organisme de regulacion lingüistica.
Lo 23 de mai de 2008
Lo 23 de mai de 2008 que's debanè l'amassada de Vielha en val d'Aran. A l'iniciativa deu Sindic d'Aran e de l'Institut d'Estudis Occitans, qu'amassè representants de collectivitats territoriaus, d'universitats, d'institucions e d'associacions istoricas deus tres Estats de l'Union Europèa on ei parlada la lenga occitana.
En 2009
Constitucion de « l'associacion prefigurativa de l'organisme de regulacion de la lenga occitana », e aviada d'un estudi de factabilitat dab embaucha d'un encargat de mission.
En 2010
Visitas e estudis de l'Institut d'Estudis Catalans, d'Euskaltzaindia - Academia reiau de la lenga vasca e de la Fryske Akademy.
En 2011
Remesa deu rapòrt de l'estudi de factibalitat, aprobacion de las orientacions màgers peu Conselh d'Adminsitracion.
Congrès permanent de la lenga occitana"
Le 16 décembre 2011
Creacion oficiau deu Congrès permanent de la lenga occitana a l'Ostau de Region Aquitània a Bordèu, en preséncia de representants deu Ministèri de la Cultura - D.G.L.F.L.F., de las Regions Aquitània, Mieidia-Pirenèus, Lengadòc-Rosselhon e Ròse Aups, e deu President d'Euskaltzaindia - Academia Reiau de la lenga vasca.
2012
Prumèra reünion plenèra deu Conselh lingüistic, conselh scientific deu Congrès.
Mesa en linha deu Dicodòc, multidiccionari occitan (6 diccionaris occitan-francés dab 120 000 entradas), deu Tèrm'Òc (basa terminologica), deu Topòc (basa toponimica) e deu Bibliòc (bibliografia referenciau)
2013
Purmèra reünion plenèra deu Conselh deus usatgèrs.
Mesa en linha deu Vèrbòc, conjugador automatic occitan. Dab ua purmèra version en occitan lengadocian entà la soa aviada, n'a pas deishat de s'enriquir despuish ençà dab autas varietats.
Mes en linha de las aplicacions mobilas (Androïd e iPhone) de Dicodòc e de Vèrbòc.
2014
Aumentacion deu Dicodòc de navèras seccions : occitan-francés e diccionaris istorics (dab l'integracion deu Tresor dóu Felibrige e deu Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes de Simin Palay).
Mesa en linha deu Basic, lexic referenciau e ortografic francés-occitan deu Congrès permanent de la lenga occitana.
2015
Redaccion de la Huelha de rota entau desvolopament numeric de l'occitan, un document quadre de planificacion de las òbras de desvolopament de las tecnologias de la lenga en occitan.
Obertura deu site deu Congrès en Region Occitània (Tolosa - Universitat Toulosa Joan Jaurés).
2016
Signatura de la Convencion dab Wikipédia.
Aviada deu programa de formatage de las dadas en TEI (Text encodage informacion) : lo Congrès que s'engatja dens lo TAL (tractament automatic de las lengas) en formatar las soas basas entà har-las interoperablas, e que pausa atau las basas necessàrias au desvolopament de las tecnologias lengatgèras entà l'occitan.
2017
Mesa en linha de las API (Aplicacion programming interfàcia) : las dadas deu Congrès que son d'ara enlà accessiblas a distància entaus desvolopaires e que permeten de considerar de navèras aplicacions possiblas.
2018
Aviada de Linguatec, programa transfronterèr pirenenc de cooperacion e de transferiment de coneishenças en tecnologias deu lengatge entà l'occitan, lo basco e l'aragonés. Lo Congrès que s'assòcia a institucions e centres de recèrca (dont lo CNRS) entà desvolopar la traduccion automatica e la sintèsi vocau en occitan.
Mesa en linha deus clavèrs predictius sus Android.
2019
Signatura de la Convencion dab l'IGN : lo Congrès qu'ei d'ara enlà l'institucion academica referenta entà la restitucion de las fòrmas toponimicas occitanas.
Integracion deu pòle Lenga e societat de l'Inòc Aquitània : lo Congrès que's dòta d'ua atruna navèra de difusion de la lenga dens la societat e que perpausa d'ara enlà servicis de traduccions, de toponimia e de terminologia (lexics especializats).
Organizacion de las jornadas au Palais de Luxemborg : dens un contèxte legislatiu chic favorable a las lengas regionaus, lo Congrès e los sons partenaris qu'animèn un encontre a l'entorn de la valorizacion en preséncia d'elejuts e d'expèrts.
2020
Reedicion en associacion dab Reclams deu Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes de Simin Palay.
Aviada de ReVÒc, programa de desvolopament de la tecnologia de reconeishença vocau en occitan.
Aviada deu programa de constitucion deu còrpus TAL (Tractament automatic de la lenga) : lo Congrès qu'inícia ua campanha au près deus editors e deus productors de contienguts (institucions, mèdias) entà constituïr un còrpus textuau e multimodau lo mei bèth e lo mei diversificat (varietat, genre literari) possible.
2021
Mesa en linha de Votz, purmèra sintèsi vocau occitana. Que s'ageish de la purmèra realizacion deu programa Linguatec .
Obertura deu site deu Congrès en Region Auvèrnhe Ròse Aups (Orlhac - Ostal del Telh).
2022
Mudada de la sedença sociau e de l'equipa professionau deu Congrès a Pau. L'institucion qu'obreish ua etapa navèra de la soa istòria joena dens los sons locaus navèths dens la Ciutat, un tèrçlòc innovant dedicat a la lenga e a la cultura occitanas en Bearn.
Aviada de Revirada, traductor automatic occitan, dab servicis de punta entau gran public (traduccion de documents, traduccion de site internet, aplicacion mobila).
Lo Congrès permanent de la lenga occitana es una institucion independenta representativa daus actors e daus utilizators de l’occitan. Òbra segon daus principis d’accion taus coma lo respiech de l’unitat e de la diversitat de l’occitan, l’estabilitat, la cooperacion, la representativitat daus ranvers lingüistics dau territòri d’Òc, la collegialitat de las decisions e la difusion de l’informacion.
e tribalhar a la regulacion lingüistica e a la recèrca scientifica aplicada"
Sa tòca es de contribuir a la vitalitat de l’occitan, dich tanben lenga d’òc, e a son desvolopament en obrant per sa coneissença e sa codificacion per la produccion d’utís dins l’airau daus diferents aspèctes de la lenga (la lexicografia, la lexicologia, la terminologia, la neologia, la fonologia, la grafia, la gramatica e la toponimia).
Lo Congrès permanent de la lenga occitana utiliza dins sa comunicacion e sas produccions la grafia dita « classica ».
e utilizar la lenga occitana"
Las missions dau Congrès son :
- La produccion d’utís lingüistics de referéncia : diccionaris generaus, diccionaris especializats e utís necessaris per estudiar, transmetre e utilizar la lenga occitana ; preconizacions lingüisticas (codificacion, sintaxi, terminologia e neologia).
- La regulacion lingüistica : per sos trabalhs e avís, Lo Congrès vòu contribuir a la coeréncia e a la qualitat de la lenga occitana dins sos diferents airaus d’usatge.
- La recèrcha scientifica aplicada : es menada dins l’amira de respondre aus besonhs concrets daus locutors e daus usanciers. Per quela rason, Lo Congrès ten particularament compte de las demandas e daus besonhs daus formators, daus transmetedors e daus actors dins diferents airaus.
La representativitat
Lo Congrès es representatiu daus usanciers de la lenga occitana. Deu rechampar la diversitat de la demanda daus usanciers coma la diversitat dau saver sus la lenga. Aquele saver scientific es present a l’Universitat e tanbèn en defòra, dins la societat tota, e per amor d’aquò sembla essenciau qu’aquelos que lo pòrtan sièssan presents dins la futura autoritat. Aquela representativitat deu tanbèn èstre geografica. Lo moviment de promocion de la lenga occitana es sensible a la question de la diversitat de la lenga ; e chau doncas far cas d’aquela preocupacion : pensar tot ensems au respèct de la diversitat interna de la lenga e a l’afortissament de son unitat pregonda.
L’estabilitat
Lo Congrès deu fondamentalament charchar l’estabilitat lingüistica. Las intervencions an per tòca de tractar las questions encara non resougudas e non pas de chanjar çò qu’es estat pausat e establit. Aquelas questions s’atròvan sustot dins los domenis de la neologia e de l’onomastica (toponimia, antroponimia, etc). L’organisme de regulacion deu saupre aculhir e respondre aus besonhs exprimits per los usanciers individuaus, las personas moralas de drech privat e public, e los institucionaus.
La cooperacion
Lo Congrès es un servici partatjat entre sos sòcis : es un otís cooperatiu que mutualiza las competéncias e los mejans, e que valoriza las realizacions de chascun.
La collegialitat de las decisions
Una institucion de regulacion exigís, de la part d’aquelos que i vòlan participar, d’acceptar quauquas règlas elementàrias e en promier la collegialitat de las decisions a préner e a far aplicar. Los membres de l’organisme son totes tenguts per las decisions presas collectivament per aquel organisme.
La difusion de l’informacion
Lo Congrès fa çò qu’es de mestier per assegurar la difusion mai larga possibla de las informacions e de las produccions de vès los usanciers. Intègra sas decisions en otís de referéncia (diccionaris, gramaticas, cartas papier o numericas, etc.).
Lo partenariat
Lo Congrès travalha en partenariat embe los poders publics e las collectivitats territorialas que vòlan èstre actors dins lo domeni de la lenga.
Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana es una associacion de drech francés (lei de 1901). Son Assemblada Generala es constituida :
- dei partenaris institucionaus e associatius que recampan la màger part dei cercaires, deis ensenhaires e deis actors culturaus que fan viure l'occitan e participan a sa valorizacion e a sa transmission ;
- dei partenaris publics que participan a títol consultatiu.
e deus actors culturaus qui hèn víver l'occitan"
L'associacion s'apiela sus dos Conseus assessors : lo Conseu lingüistic, organ scientific dau Congrès, e lo Conseu deis usatgiers, qu'a per mission de representar la demanda sociala. Lei membres dei Conseus assessors son representatius de la diversitat dei territòris e deis actors de la lenga occitana.
Un espaci de mutualizacion e de cooperacion
Lo Congrès fonciona coma una "CUMÒC" (cooperativa d'utilizacion de materiau occitan) : es un espaci de mutualizacion e de cooperacion entre sei membres. Aquestei an de missions e de competéncias e pòdon, gràcias au Congrès, valorizar, desvolopar e armonizar lors produccions.
l'existéncia d'atrunas de referéncia"
I a de contributors (particulars, associacions) qu'an de produccions interessantas mai gaire difusadas : una dei tòcas dau Congrès es de far conéisser au grand public l'existéncia d'otís de referéncia e de li permetre d'i accedir. Ansin los portaus internet dau Congrès prepausa au public d'otís de trabalh en linha, reconeguts e validats : diccionaris, lexics especializats, gramaticas, atlàs toponimics, etc.
Per la collaboracion de sei membres, Lo Congrès es tanben un luòc d'organizacion e de planificacion dei produccions que fan sofracha.
Lo burèu dau Congrès Permanent de la Lenga Occitana
- President : Gilabèrt Mercadièr, Inspector Pedagogic Regionau onorari dau Rectorat de Tolosa.
- Vicepresident : President de l’Institut d’Estudis Occitans.
- Vicepresident : Patric Sauzet, lingüista, professor a l’Universitat de Tolosa – lo Miralh, secretari generau de l’Associacion Internacionala d’Estudis Occitans.
- Clavaire : Sèrgi Javaloyès, ancian director de l’InÒc Aquitània.
- Secretari : Cyril Gispert, director dau CIRDÒC.
Sòcis institucionaus
- Aprene
- L'Associacion Internacionau d’Estudis Occitans
- La Confederacion calandreta
- CIRDOC - Institut Occitan de Cultura
- Centres de Formacion Professionau en Lenga e Cultura Occitanas
- La Ciutat
- La Chambra d’Òc
- Federacion deus Ensenhaires de Lenga e de Cultura d’Òc
- L’Institut d'Estudis Occitans
- L'Institut d’Estudis Aranesi
- Novelum - IEO Perigòrd
- OC-BI
- Ostal del Telh
Sòcis cooptats
- Felip Hammel
- Sèrgi Javaloyès
- Georg Kremnitz
- Francesc Xavier Lamuela García
- Gilbert Mercadier
- Maurici Romieu
Aliats publics
Sostiens
Lo Conselh lingüistic que pòrta au Congrès permanent de la lenga occitana l'expertesa de lingüistas, d'especialistas de l'estudi deus tèxtes occitans e d'escrivans de lenga d'òc. Entà contribuir a la mission globau deu Congrès permanent qui ei de promòver l'occitan dens la soa unitat e lo respècte de las soas diversitats, lo Conselh lingüistic que s'avisa de la coeréncia e de la permanéncia de la codificacion de lenga, segon los principis pausats per Loís Alibèrt, completats e precisats peus lingüistas de l'Institut d'Estudis Occitans (IEO), sustot Pèire Bèc, Robèrt Lafont e Jacme Taupiac, puish peu Conselh de la lenga occitana (CLO).
de l'estudi deus tèxtes occitans e d'escrivans de lenga d'òc"
Lo Congrès permanent de la lenga occitana sostienut peu son Conselh lingüistic qu'ei d'ara enlà reconeishut per mantua collectivitat territoriau occitana com l'instància qui gereish la codificacion e las nòrmas de la lenga occitana.
d'ara enlà reconeishut per mantua collectivitat territoriau"
Los sòcis deu Conselh lingüistic deu Congrès permanent de la lenga occitana que vienen de totas las Regions occitanas e los territòris de lenga occitana. Lo Conselh lingüistic qu'elegeish un burèu e un president. Lo Conselh que fòrma, com s'enten, comissions entà contribuir a la realizacion de las òbras deu Congrès e de guarantir la lor qualitat scientifica.
Lo burèu deu conselh lingüistic
- President : Patric Sauzet
- Vicepresidents : Cecila CHAPDUELH e Arvei LIEUTARD
- Secretari : Rafèu SICHEL-BAZIN
- Membres deu burèu : Marie Anna CHATEAUREYNAUD, Gerard LIGOZAT, Nicolàs QUINT, Joan ROS (Roux)
Gestion de la grafia, validacion de las nòrmas publicaderas
Objectiu
Au demiei de las nòrmas establidas dens l'istòria de la regulacion lingüistica occitana, validar lo qui son publicaderas suu site internet deu Congrès.
Sòcis deu Conselh lingüistic
Gerard Joan BARCELÓ, Felip BIU, Aitor CARRERA I BAIGET, Joan FULHET, Sèrgi GRANIER, Patric SAUZET, Jacme TAUPIAC, Manèl ZABALA.
Lo termòc, basa terminologica occitana
Objectiu
Dab la mira de la constitucion d'ua basa de dadas terminologica occitana, en associacion dab los sòcis deu Congrès, estat deus lòcs e perspectivas d'alargament e de difusion deus lexics existents.
Sòcis deu Conselh lingüistic
Joan-Claudi FORÊT, Bernat GIÉLY, Arvei LIEUTARD.
Autes Sòcis
Joan Breç BRANA, Benaset DAZEAS (Director deu Congrès).
Inventari, diccionari istoric
Objectiu
Constitucion d'un inventari - bibliografia comentada - de las publicacions lingüisticas de referéncia : diccionaris, glossaris, lexics, gramaticas, nòrmas, metòdes d'aprendissatge. Aqueth inventari qu'existirà en version mei redusida entau gran public. Qu'ei la purmèra etapa entà la constitucion d'ua basa lexicau istorica de la lenga occitana. Aqueth inventari qu'ei miat en associacion dab lo CIRDÒC - institut occitan de cultura.
Sòcis deu Conselh lingüistic
Joan THOMÀS, Jean SIBILLE.
Lo Basic, diccionari francés-occitan en linha
Objectiu
Respóner au besonh deu public - per la màger part escolar - en tèrme de diccionari en linha francés-occitan. Aqueth diccionari que prenerà en compte lo principi d'accion deu Congrès : la valorizacion de l'unitat de la lenga e lo respècte de la soa diversitat.
Sòcis deu Conselh lingüistic
Micheu CHAPDUELH, Cecila CHAPDUELH, Sèrgi CARLES, Nicolau REI BÈTHVÉDER, Bernat MOLIN, Patrici POJADA, Joan Claudi RIXTE, Maurici ROMIEU, Joan THOMÀS.
Autes sòcis
Gilabèrt MERCADIÈR (President deu Congrès), Vincenç RIVIÈRE, Domenge Château-Annaud, Pascal SEBAT (Professor d'occitan).