Toponymie du Haut-Comminges

Après 12 ans de recèrcas apassionadas, Jacques Teisseire que hè paréisher aqueth obratge sus la toponimia de Haut-Comenge, publicat per l'Ostau comengés.
Prèmi de traduccion en lenga occitana

Letras d'Òc que crea un prèmi de traduccion en lenga occitana. Qu'i podetz participar en enviant la revirada d'ua ficcion en pròsa non francofòna, dirèctament de la lenga d'origina.
Expressions et dictons du Périgord-Limousin

Las edicions Christine Bonneton tòrnen editar Expressions et dictons du Périgord-Limousin de Micheu Chapduelh.
Qui a volé mon patois ? L’épopée scolaire aveyronnaise d’une langue proscrite

Aquel libre de Michel Lafon conta l’istòria de la plaça de l’occitan a l’escòla de 1789 fins a uèi a partir d’exemples avaironeses fòrça precises e los trabalhs d’Henry Mouly, los Seguret, Henri Fournier, Joan Bodon, lo Grelh Roergat, l’IEO…
Lexics francés-occitan del rugbi e del fotbòl

L’IEO, per permetre una reapropriacion de la lenga occitana dins la vida vidanta, ven d’editar dos librets a gratis dedicats al rugbi e al fotbòl, dos espòrts de l’ora d’ara.
Reedicion de cinc romans policièrs de Florian Vernet

IEO Edicions reedita cinc libres de Florian Vernet dins sa colleccion de romans policièrs « Crimis ».
Collòqui TLRF

La DGLFLF, lo LIMSI-CNRS e ELDA qu’organizèn los 19 e 20 de heurèr a Meudon un collòqui qui avè lo tèma deu desvolopament de las tecnologias tà las lengas regionaus de França.
Aperet a comunicacions TALN 2015

La 22au conferéncia TALN (Tractament Automatic de las Lengas Naturaus) que's debanarà a Caen en Bassa-Normandia deu 22 au 25 de junh de 2015. Tad aquera escadença, que convidan lo monde a perpausar comunicacions originaus en tots los maines de las Tecnologias del lengatge.
Toponimia occitana lemosina

Ives Lavalada publica tres libres sus la toponimia lemosina : Les Noms de lieux du canton d'Uzerche, Les Noms de lieux du canton de Bugeat, Les Noms de lieux du canton de Felletin.
Article sus l'etiquetatge morfosintaxic en occitan

Marianne Vergez-Couret e Assaf Urieli, del laboratòri CLLE-ERSS de l'Universitat de Tolosa, publican un article sus l'etiquetatge morfosintaxic de l'occitan titolat « Etiquetar morfosintaxicament las diferentas varietats d'occitan amb ressorsas d'un sol dialècte ».
Petit guide insolent des mots occitans, passagers (clandestins) du français

Florian Vernet, sòci del Conselh lingüistic del Congrès, publica en çò de l'IEO Lengadòc aquel ensag a mitat sabent, a mitat polemic. Interròga los obratges franceses d'etimologia que doblidan sistematicament la possibilitat que d'unes mots franceses sián d'origina occitana.
Mon imagier bilingue français-occitan

Aquel imatgièr de mai de 1000 mots, realizat per Macarel, prepausa a totes los qu'aprenon l'occitan un otís practic e fisable per l'aprendissatge del vocabulari de la vida vidanta.
Mots crosats d'Òc

Sèrgi Gairal lança una soscripcion per un recuèlh de mots crosats en occitan. L'obratge prepausarà 200 grasilhas classicas o en forma de crotz occitana.