Letra de ligason :

Sélectionnez votre langue

Lo Congrès permanent de la lenga occitana


Lo Congrès qu'ei l'organisme interregionau de regulacion de la lenga occitana. Qu'amassa las institucions e las federacions istoricas occitanas e que'u sostienen las collectivitats e lo ministèri de la Cultura - DGLFLF.


COMPETÉNCIAS


Lo Congrès de la lenga occitana qu'a desvolopat tres pòles de competéncias a l'entorn de las tecnologias deu tractament automatic deu lengatge, servicis qui an per mira la socializacion de la lenga entà las collectivitats e las enterpresas, atau com la regulacion e normalizacion de la lenga.

TAL

Lo Congrès que basteish utís e que coordina programas en lo maine deu tractament automatic de la lenga (TAL) tà l'occitan.

Socializacion lingüistica

Lo Congrès que perpausa servicis de traduccion o de conselh e que mia diferentas accions qui an per tòca la socializacion de la lenga occitana.

Nòrmas e normalizacion

Lo Congrès qu'a ua mission de regulacion de la lenga. Que produseish documents e atrunas destinadas a la soa normalizacion.

SERVICIS


Lo Congrès que prepausa un ensemble d'aplicacions en linha : traductor automatic, multidiccionari, sintèsi vocau, conjugator, etc., atau com ressorsas entaus professionaus deu desvolopament, atrunas entaus professionaus de la lenga e aplicacions accessiblas entaus uelhfebles.

Gran public

Multidiccionari, traductor automatic, sintèsi vocau, wiki de gramatica, clavèr Dicodòc per Android, ací uas de las aplicacions gran public.

Professionaus de la lenga

Sistèma de recèrca avançada, còrpus textuau e audio, fonetizaire, basa de dadas dialectau, basa textuau occitana au servici deus professionaus de la lenga.

Collectivitats e enterpresas

lengasocietat.eu qu'ei lo purmèr servici a las collectivitats e a las enterpresas entà ua mei bona integracion de la lenga occitana en la vita vitanta.

Ensenhaires e formators

Jòcs a l'entorn de la lenga, expressions, citacions e reproèrs en occitan, anecdòtas sus las vilas d'Occitania, atau com d'autas atrunas a descobrir.

Webmèstes & desvolopaires

La Farga numerica qu'ei lo portau collaboratiu TAL (tractament automatic de la lenga) tà l'occitan.

Monde uelhfebles

Entà perpausar las soas aplicacions au mei gran nombre, lo Congrès que realizè la mesa a l'estandard accessible deu Dicodòc, deu Vèrbòc e deu Topòc.

ACTUALITATS


Ací qu'avetz tota l'actualitat deu Congrès, l'avançament deus nostes projèctes, las tematicas qui seguim tot dia entà vosautes com la recèrca e las publicacions scientificas, las ressorsas navèras qui'vs poderén estar utile. Abonatz-ve a la nosta letra de ligason si voletz recéber aqueras actualitats per corric.

L'institucion e los sons sòcis
Politicas lingüisticas
Recèrca-publicacions
Navèras ressorsas
Eveniments
Presentacion de LINGUATEC-IA a Baiona
Presentacion de LINGUATEC-IA a Baiona
Au parat de la reünion deu consòrci qui's tienó a Baiona los 20 e 21 de heurèr 2025, que’s hasó ua presentacion deu projècte Linguatec-IA. Plusors intervencions que permetón atau de har comptes deus avançaments deus diferents membres deu consòrci en mestior d’intelligéncia artificiau.

En savoir plus

6 nautats literàrias de març 2025
6 nautats literàrias de març 2025
Transmission, fauna e flòra, societat… Las sortidas literàrias deu mes de març 2025.

En savoir plus

Concors literaris del CAOC 2025
Concors literaris del CAOC 2025
Lo CAÒC organiza lo 6 au Concors de novèlas Enric Garriga Trullols e lo 2 au Concors d'assages e d'articles D'Aura en Aura.

En savoir plus

Traduccion de sites Internet dab Revirada
Traduccion de sites Internet dab Revirada
Mercés aus apèrs de tractament automatic de la lenga desvolopats peu Congrès, navèths sites Internet que son d'ara enlà bilingües francés-occitan.

En savoir plus

"La Tuta de Dahu" - Estagi d'immersion gascona
"La Tuta de Dahu" - Estagi d'immersion gascona
Lo collectiu deu Dahu qu'organiza un estagi d'immersion en cultura gascona d'ua setmana, deu 22 au 26 d'abriu de 2025.

En savoir plus

Estagi Pedagogia Calandreta (2au session) pel CFPO Montanhòl
Estagi Pedagogia Calandreta (2au session) pel CFPO Montanhòl
Lo CFPO Montanhòl prepausa sa segonda session de l'estagi pedagogia Calandreta, los 22 e 23 d'abril de 2025 a l'Ostal del Telh a Orlhac.

En savoir plus

Tecnologias de la paraula en occitan
Tecnologias de la paraula en occitan
Que n’i va aver de nau entà las tecnologias de la votz en occitan ! En efèit, los abans darrèrs en Intelligéncia artificiau que'ns permeten de considerar navèths desvolopaments dab ressorsas limitadas : dinc a uei lo dia, entà obtiéner ua votz sintetica, enter 6 e 10 òras d'enregistraments votz-tèxte alinhats que hasèvan besonh entà cada votz. Uei, l'IA que permet a l'entorn d'un sol motor d'agregar votz navèras dab un petit còrpus (1 òra d'enregistrament haut o baish).

En savoir plus

6 novetats literàrias de febrièr de 2025
6 novetats literàrias de febrièr de 2025
Tèxtes ancians, expressions, roman policièr... Las novetats literàrias del mes de febrièr de 2025.

En savoir plus

Concors de poesia Lo Caminòl dels Poètas de 2025
Concors de poesia Lo Caminòl dels Poètas de 2025
L'associacion Pierre e Soleil organiza la 25 na edicion de son concors de tèxtes poetics.

En savoir plus

Bilingüisme au PNR Corbièras e Fenolhedés
Bilingüisme au PNR Corbièras e Fenolhedés
Dins l'encastre de son acompanhament lingüistic dels pargues naturals regionals de la region Occitània, lo Congrès èra present a l'inauguracion dels novèls panèls bilingües francés-occitan del pargue natural regional Corbièras e Fenolhedés.

En savoir plus

33au Calam en Gascon
33au Calam en Gascon
La 33 au edicion deu concors literari Calam en Gasco n que’s harà dens l'encastre deus 50 ans de la creacion de l'associacion Ací Gasconha.

En savoir plus

Traduccion de sites Internet a la volada
Traduccion de sites Internet a la volada
Mercés aus apèrs de tractament automatic de la lenga desvolopats peu Congrès, navèths sites Internet que son d'ara enlà bilingües francés-occitan.

En savoir plus

Los projèctes finançats per La Passem
Los projèctes finançats per La Passem
Com tot an, l’edicion 2024 de la corsa relai tà la lenga que prepausè de crompar quilomètres entà amassar de qué finançar projèctes .

En savoir plus

Màster EVOCA (Universitat Tolosa-Joan Jaurés)
Màster EVOCA (Universitat Tolosa-Joan Jaurés)
Se pòt inscriure al màster Estudi e Valorizacion dels patrimònis OCcitan e CAtalan (EVOCA) de l’universitat Tolosa-Joan Jaurés, dins l’encastre de la campanha de candidatura nacionala Mon Master fins al 24 de març.

En savoir plus

Vòts del president del Congrès
Vòts del president del Congrès
« Al nivèl mondial, l’an vièlh s’es acabat e lo novèl a començat, mai que pus, dins la violéncia, l’injustícia e de regressions democraticas. En França, sèm dins una confusion e una instabilitat politicas que pòrtan pèrda a l’economia, a la fisança dins las institucions e a la coesion sociala.

En savoir plus

12 nautats literàrias de deceme 2024 e genèr 2025
12 nautats literàrias de deceme 2024 e genèr 2025
Biografias, istòria e istòria de l'art, classics de la literatura... Las nautats literàrias deus mes de deceme 2024 e genèr 2025.

En savoir plus

Concors de produccions gasconas deu Departament deu Gèrs
Concors de produccions gasconas deu Departament deu Gèrs
Lo Departament de Gèrs qu'organiza un concors de produccions en lenga occitana de Gasconha : la data limita de remesa de las produccions que n’ei fixada au 16 de març 2025 .

En savoir plus

Numèro de Plumas sus Florian Vernet : Apèl a contribucion
Numèro de Plumas sus Florian Vernet : Apèl a contribucion
Sylvan Chabaud es a la recèrca de contribuïdoiras e contribuïdors per un numèro de la revista literària en linha Plumas , consacrat a l'autor Florian Vernet.

En savoir plus

Sinhaletica bilingua al licèu Clémenceau a Montpelhièr
Sinhaletica bilingua al licèu Clémenceau a Montpelhièr
Al licèu Clémenceau a Montpelhièr, los bastiments renovats de la ciutat escolara afichan d'ara enlà una senhaletica bilingua francés-occitan, coma anonciat per Madama Delga, presidenta de la Region Occitània.

En savoir plus

Conferéncias d'Isabèu Collomb sus la microtoponimia
Conferéncias d'Isabèu Collomb sus la microtoponimia
Isabelle Collomb, toponimista al Congrès permanent de la lenga occitana, farà dins Òlt per una seria de conferéncias sus la toponimia e la microtoponimia, dins l'encastre de las "velhadas" organizadas pel PNR-CQ.

En savoir plus

Dispositiu “Ensenhar - Professor.a”
Dispositiu “Ensenhar - Professor.a”
Las candidaturas pel dispositiu Ensenhar – Professor(a) coordenat per l'Ofici public de la lenga occitana son obèrtas fins al 14 de febrièr de 2025.

En savoir plus

Obrador de lingüistica occitana : crida a comunicacions
Obrador de lingüistica occitana : crida a comunicacions
Lo noven Obrador de lingüistica occitana (OLO9) se tendrà a Tolosa, a l’universitat Tolosa-Joan Jaurés, los 12 e 13 de junh de 2025. L’Obrador de lingüistica occitana es lo fòrum que recampa totes los lingüistas que trabalhan sus l’occitan, dins un esperit d’escambi e de collaboracion.

En savoir plus

Dictada occitana 2025
Dictada occitana 2025
La Dictada occitana 2025, coordenada peu Centre occitan deu país castrés, que’s harà lo 25 de genèr dens mei d’ua comuna occitana, en País valencian e en Catalonha.

En savoir plus

HIGA 2025 : Trobada de Joves Parlants de Lengas Minorizadas
HIGA 2025 : Trobada de Joves Parlants de Lengas Minorizadas
Las inscripcions a HIGA !, lo rencontre internacional dels joves parlants de lengas minorizadas, son obèrtas fins al 10 de genièr de 2025.

En savoir plus

Sostenença de tèsi en toponimia
Sostenença de tèsi en toponimia
Isabelle Collomb, toponimista al Congrès permanent de la lenga occitana sostendrà sa tèsi Estudi de la microtopynie dins lo Pargue natural regional dels Causses de Carcin lo dijòus 5 de decembre a 14H a l"Universitat Paul-Valéry Montpellier 3 (Sit Sant-Carles 1, 71, Carrièra Henri Serre Montpellier (arrèst de tram Plaça Albert 1èr, Salle dels Actes 011).

En savoir plus

Amassa que'ns haram mei en davant !


Que vs'agradan e qu'utilizatz las aplicacions desvolopadas peu Congrès, e que'ns voletz ajudar a anar mei luenh ? Que'vs tienetz on cau .
Mercés a la vòsta ajuda qu'avançarà mei lèu e mei luenh lo desvolopament d'aplicacions, de servicis e de foncionalitats utilas a la vita vitanta de tots los occitans.

Reconeishença vocau en occitan

Contribuir a la collècta de ressorsas vocaus

Que podetz ajudar lo Congrès en balhant la vòsta votz sus la nosta platafòrma RevOc. Mei auram d'escantilhs, mei bonas e seràn las atrunas qui desvoloparam entà tots.

Collècta de dadas

Participar a la collècta de dadas.

Que voletz barrejar dadas (còrpus textuau, enregistraments, videos sostitoladas,...) ? Contactatz-nse per e-mail o telefòne (05.32.00.00.64) entà véder amassa quin se pòt har.

Sostienetz lo Congrès

Ajudar la creacion d'aplicacions occitanas.

Que podetz ajudar lo Congrès en hant un don sus la platafòrma apitada tad aquò har. Aqueths dons que serviràn a crear foncionalitats, o aplicacions navèras.

Lo congrès permanent de la lenga occitana - fonologia
Lo congrès permanent de la lenga occitana - fonologia

Ces tableaux illustrent la prononciation de l'occitan à travers les relations entre la graphie et la phonie de la langue. Ils suivent le qui est de valoriser ce qui est commun en respectant la diversité. Ils proposent, pour chaque graphème, sa prononciation occitane, les principales variations phonétiques et des sons pour entendre le graphème prononcé.

Introduction

« Mai de mila ans nos fa... » chantait Claudi Martí.

Oui, cela fait plus de mille ans qu'on écrit l’occitan.

Il faut bien dire que certains ne le savent pas encore. Une collègue me disait en 2006 : « Mais le patois, enfin je veux dire l’occitan, autrefois, ça s’écrivait pas ! ». Pour « l’autrefois », je lui ai parlé des troubadours, de Godolin qui a sa statue sur une place de Toulouse, de Mistral qui a eu un prix Nobel, de littérature écrite, si, si, et non orale. Je lui ai expliqué calmement que la graphie est la façon d'écrire un mot, un son, et plus généralement un système d'écriture organisé, cohérent, normé disent certains, pour écrire une langue. Si, si, toutes les langues peuvent s'écrire. Je lui ai confirmé qu'il existe des langue ayant plus d'une graphie, que oui on le voit à chaque fois dans La Dépêche pour l'occitan, mais que ce n'est pas parce qu'il y a deux graphies qu'il y a deux langues.

La graphie dite classique de l’occitan que nous présentons ici reprend sur plusieurs points la graphie des troubadours. Oui, cela fait plus de mille ans qu'un échantillon de mots s'écrivent de la même manière.

C'est à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle que des gens comme Josèp Ros puis Prospèr Estieu, Antonin Perbòsc, Josèp Salvat, ont commencé à travailler à l'unification de la graphie de l’occitan en proposant un système adapté de la graphie des troubadours, différent de la graphie mistralienne.

Puis Loís Alibèrt, en s'appuyant sur les travaux réalisés pour le catalan par Pompeu Fabre et pour l’occitan par Prospèr Estieu et Antonin Perbòsc, a lancé avec sa Gramatica ocitana segon los parlars lengadocians (1935), les grands principes de la nouvelle graphie dite classique. L’Institut d’Études Occitanes, créé en 1945, a organisé l'adaptation de ces principes de la graphie classique aux autres grandes variantes de l’occitan grâce au travail de personnes comme Robèrt Lafont, Pèire Bèc, Josèp Migòt, Joan Rós…

Robert Lafond
Robert Lafond
Antonin Perbòsc
Antonin Perbòsc
Prospèr Estieu
Prospèr Estieu
Pèire Bèc
Pèire Bèc

Nous passerons sur les querelles byzantines pour certains changements de graphèmes, « s » et « z » par exemple, ou du système d'accentuation. J'ai vu un jour en classe un pauvre bon professeur qui avait des élèves qui utilisaient deux éditions d'un même manuel avec deux sytèmes d'accentuation différents. Imaginez-vous le bazar... Dès qu'il écrivait quelque chose, une partie de la classe faisait savoir que ce n'était pas ainsi dans son livre et les autres disaient que si.

En 1997 le Conseil de la langue occitane (CLO) a pris la relève pour assurer la gestion de la norme graphique et orthographique. Il a proposé des recommandations en complément des travaux précédents. Elles sont à présent en usage, pour l'essentiel, sur une bonne partie du territoire occitan.

Lo Congrès compte, depuis sa création, dans les missions que lui ont confiées les acteurs associatifs et publics de l'occitan qui l'ont voulu et installé, celle de gérer et de faire connaître la graphie classique.

La graphie classique

C'est la graphie de notre histoire et de la dignité retrouvée de notre langue. Elle fait l'unité des parlers occitans et la continuité de la langue médiévale à aujourd'hui.

C'est une graphie support, englobante. Un même mot écrit partout de la même façon peut avoir des prononciations différentes. La correspondance entre graphie et phonie est différente d'une région à l'autre, mais c'est ainsi en réalité, plus ou moins, dans toutes les langues. Si l'apprenant, le néo-locuteur, ne connaît pas les clés de ces correspondances, il peut se tromper. Bien sûr, la graphie support et englobante a des limites. Il y existe effectivement des différences entre variantes qui sont prises en compte graphiquement. Par exemple, la « hèsta » gasconne ne peut pas s'écrire « fèsta » et « chabra » ne peut pas s'écrire « cabra ».

Enfin, la graphie classique a également le mérite de bien montrer la parenté de l’occitan avec les autres langues romanes.

Dans les nouvelles générations de bonne volonté qui apprennent la langue, mais également dans les autres, les interférences graphie-phonie sont bien trop fortes et amènent un bon nombre d'erreurs et de mauvaises prononciations.

Il ne faut pas se boucher les oreilles. La graphie « paur » fait dire [pawr] a plus d'un, alors qu'elle ne se dit quasiment nulle part de cette manière, et tout le monde sait également que le « a » final et le « o » sont des graphèmes qui en trompent encore beaucoup.

Maîtriser la relation graphie-phonie n'est pas aussi facile a faire que ce qu'on a pu le dire, surtout à présent que les jeunes ne connaissent pas assez la langue, ne l'entendent pas assez, déshérités comme ils sont, et que certains la lisent plus qu'ils ne l'entendent sans avoir assez de références orales solides, bien appuyées sur l'audition, la pratique et des modèles. La graphie classique nécessite comme toute graphie un apprentissage, un bon entraînement. Passer de l'oral à l'écrit et de l'écrit à l'oral n'est pas toujours facile à faire, d'autant plus qu les changements graphiques ont créé une sorte d'insécurité.

Il y a plus d'un élève qui n'ose pas parler en-dehors de la classe. Ils trébuchent à cause de graphèmes mal oralisées et parlent un occitan francisé sans la prosodie qui le caractérise. Les normes graphiques mal assimilées deviennent sources d'erreur, des pièges.

Les objectifs de ces tableaux oralisés

Ce ne sont pas les travaux, dont certains sont très pointus, qui manquent sur le sujet de la graphie classique, mais ils sont éparpillés, souvent partiels (généraux ou pour une seule variante), pas toujours faciles à maîtriser ou à acquérir. La prononciation est donnée avec la graphie française ou avec l'alphabet phonétique international qui, seul, n'est pas une garantie de bonne prononciation.

C'est pour cela — et c'est assez nouveau — que dans l'outil que réalise le Congrès, la prononciation oralisée par des locuteurs vient illustrer, concrétiser, exemplariser, modéliser la théorie.

Et nous savons bien qu'il est mauvais de vouloir faire parler sans son, seulement avec l'écriture. C'est comme de vouloir faire nager sans eau. De plus, des erreurs s'accumulent.

Avec ces tableaux, le Congrès veut :

  • faciliter pour les usagers la connaissance, la compréhension, la diffusion et la bonne utilisation de la graphie classique, facteur très important d'unité de la langue occitane. La graphie classique n'est pas encore assez connue et, quand elle l'est, elle n'est pas toujours assez maîtrisée ;
  • contribuer à améliorer la relation graphie classique - prononciation et limiter les interférences qui causent une perte de la qualité de la langue orale des apprenants ;
  • donner des références écrites et orales ;
  • répondre à la demande des collectivités territoriales qui nous ont confié, et qui nous reconnaissent, ce rôle de référence, de régulation, de gestion de la graphie. Ils veulent pouvoir dire à des porteurs de projets qui ne connaissent pas bien la graphie classique : « Allez voir le Congrès ».

Bien sûr, il n'y a pas toutes les variantes, tous les parlers dans ces tableaux. Nous en sommes restés — grand principe du Congrès – à ce qui est commun et aux principales variantes. Il n'y a pas encore toutes les illustrations sonores prévues. Certains conseillers nous ont dit au début, et avec raison, alors qu'il n'y avait pas encore d'illustration sonore, qu' « une chatte n'y retrouverait pas ses petits » mais bien sûr que, quand tous les chatons miauleront, que tout sera oralisé, chaque chatte reconnaîtra bien plus facilement ses petits.

Cette production du Congrès sera améliorée avec l'aide du Conseil linguistique qui travaille sur l'actualisation et la reformulation des normes en usage avec des compléments sonores.

L’illustration sonore des relations graphie-phonie sera complétée en insistant sur ce qui est le plus trompeur, en intégrant les mots dans des phrases pour en voir la structure, en entendre la prosodie, l'accent de phrase, les assimilations... Il faut bien y réfléchir et bien choisir mots, phrases, extraits de textes, dires, locuteurs, pour qu'ils soient d'une langue réelle, significatifs, assez pédagogiques sans trop et pour qu'ils apportent du sens pour être assez agréables et évocateurs.

La Parabòla del filh perdut, nous l'avons reprise et adaptée en hommage à Pèire Bèc, à qui l’occitan doit tant.

Nous ajouterons également des textes littéraires rédigés pour la langue culte, et des extraits de collectage pour la langue populaire souvent maîtresse pour la phonologie.

Des développements pédagogiques préparés par une collaboration entre linguistes et enseignants sont déjà demandés.

J'achèverai en remerciant tous ceux qui ont travaillé d'une manière ou d'une autre pour cette production, avec une mention spéciale pour Maurici Romiu, vice-président du Conseil linguistique du Congrès, qui a accepté la responsabilité, et également le risque, de la direction scientifique de cette première version.

Gilabèrt Mercadier, président du Congrès

SOSTIENS


Lo Congrès que pòt miar las soas activitats mercés au sostien financèr deus aliats publics.

Los sostiens deu Congrès