
Dab la participacion de la DGLFLF (Delegacion generau a la lenga francesa e a las lengas de França - ministèri de la Cultura e de la Comunicacion) e deu Caireforc cultural Naut Bernat de Tolosa, que sòrt de paréisher Les langues-cultures moteurs de démocratie et de développement, a las Éditions du croquant, un obratge collectiu coordenat per Martine Boudet.
Lire la suite : Publicacion universitària navèra de sociolingüistica

En posant a la font de la paraula viva dels contaires de son país, Andrieu Lagarda a sabut far passar dins son escritura tota la fòrça dels racontes populars.
Lire la suite : Letras d’òc : Sul pont de veire, per Andrieu Lagarda

Còrpus textual transcrich e traduch per Henri Grobost, Rose-Marie Grobost e Maximilien Guérin a las edicions L'Harmattan ; s’agís del segond obratge de la colleccion "Les Parlers du Croissant" (colleccion creada pel projècte CNRS de meteis nom).
Lire la suite : Contes e istòrias en parlar de Navas (Alièr)

Los ausèls, los cal saber escotar per comprendre lor lengatge. Maria Odila Dumeaux vos balha aicí las claus per descobrir çò que dison los ausèls de l’òrt, del campèstre o del bòsc.
Lire la suite : Novetat en cò de Letras d'òc : Paraulas d'ausèls

Novetat deis edicions dau CREO Provença e de l’IEO Var. Lo libre se pòt trobar a l’Espaci occitan deis Aups : Toponymie provençale de Signes, Un Territoire et des Hommes. Le trésor des noms de lieux d'un village provençal.
Lire la suite : Toponimia provençala de Signa, per Gérard Tautil

D'aüra en lai l'occitan vivaroaupenc vai aguer son metòde d'aprendissatge de referéncia : A nòstre biais – Apprendre l'occitan vivaro-alpin de Gerard Ligozat, qu'es membre dau Conselh Linguistic dau Congrès.
Lire la suite : Novèu metòde per aprene l'occitan vivaroaupenc

Unicament publicats en occitan fins adara, los poèmas de Max Lafarga n’avián jamai fait l’objècte d’una traduccion en francés.
Lire la suite : Traduccion de Sus la tuca del vent de Max Lafarga

Mancava pus nonmàs un tòme a la colleccion daus diccionaris toponimics occitans de l'èx-region Aquitània : las comunas de Dordonha.
Lire la suite : Diccionari toponimic de las comunas de Dordonha

Ven d’èsser publicat, dins lo quadre del projècte « Les Parlers du Croissant » portat pel CNRS :
Lire la suite : Parucion del 1èr libre dels parlars del Creissent

L’Escòla de las Cartas prepausa una formacion sus los patrimònis lingüistics de França.
Lire la suite : Formacion Patrimòni lingüistic – Escòla de las Cartas

Doas novetats literàrias en cò de Letras d'òc : L'aucelon de las sèt colors e Tres Palometas blancas.
Lire la suite : Letras d’òc : dos libres de contes suls aucèls