Les variétés de la haute-vallée de la Stura (communes d’Aisone, Argentera, Pietraporzio et Vinadio) ont fait l’objet d’études depuis le début de l’exploration linguistique des vallées occitanophones du Piémont, mais jusqu’à présent il n’y a pas eu de travaux traitant de leurs particularités de manière organique.
Dans 1984, roman d'anticipation devenu célèbre, George Orwell imagine un pouvoir qui contrôle tous les actes de la vie quotidienne mais aussi toutes les pensées de chacun.
En réalité, en régime totalitaire, aucune place ne doit être possible pour la liberté de pensée ni pour la rêverie.
Malgré Big Brother, l'amour de Winston et Julia, issu d'une commune soif de liberté, pourra-t-il survivre et échapper à la police de la Pensée ?
1984, un roman qui repose les questions toujours actuelles de la liberté et des pouvoirs de la langue.
Traduction occitane (Ph. Biu) de l'œuvre originale anglaise de George Orwell, Nineteen Eighty-Four, parue en 1949.
Avec la participation de la DGLFLF (Délégation générale à la langue française et aux langues de France - ministère de la Culture et de la Communication) et du Carrefour culturel Arnaud Bernard de Toulouse, Les langues-cultures moteurs de démocratie et de développement vient de sortir aux Éditions du croquant, un ouvrage collectif coordonné par Martine Boudet.
Que ce soit à travers la presse, en conférences-causeries ou animées en librairie ou encore en hauts lieux de culture, la nouvelle édition du Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes de Simin Palay, coédité par les éditions Reclams et lo Congrès permanent de la lenga occitana, fait parler d'elle.
Les linguistes des parlers du Croissant ont mis en ligne un site pour en savoir plus sur les spécificités de ces parlers, mais aussi pour pouvoir écouter les collectages.
Lire la suite...
Présentation du Palay au Parvis
Le 26 février à 18 h, au Parvis (espace culturel du centre commercial E. Leclerc à Pau), Joan Breç Brana, Sèrgi Javaloyès, Jean-Luc Landi, Maurice Romieu vous feront découvrir l’histoire de ce dictionnaire et les coulisses de leur travail.
Lire la suite...
Les Couseranais racontent 39-45
Ce livre s’adresse à tous ceux qui ne veulent pas oublier, mais aussi à ceux qui veulent apprendre, comprendre et transmettre un passé pas si lointain et pourtant déjà presque éteint.
Lire la suite...
Poèmes de Jean-Yves Casanova : « Requiems »
Activité intense dans la publication littéraire en occitan provençal : Jean-Yves Casanova nous livre deux recueils de poèmes aux éditions La Pantiera.
Lire la suite...
Dictionnaire de poche occitan/français
Ce dico de poche bilingue comporte un total de 13000 mots et traductions (5600 entrées côté français et 7400 côté occitan).
Lire la suite...
De nouveaux contes chez Letras d'òc
André Lagarde vous invite à cheminer dans le monde de ses contes merveilleux, à la découverte de Tres aucèls de l’ombra.
Lire la suite...
Souscription au Palay, nouvelle édition
La souscription du Palay, nouvelle édition, est désormais disponible !
Lire la suite...
Per Noste : « Dificultats gramaticaus »
Phrases traduites et dont il faut tenir compte.
Lire la suite...
Letras d’òc : « Se rauqueja ma votz »
Plus de trente ans après la publication de ses Œuvres poétiques, suivies de quelques rares recueils,
Lire la suite...
Letras d'Òc : Ésope en occitan
Une sélection de 70 fables d’Ésope, le fondateur mythique du genre littéraire de la fable de l'Antiquité.
Lire la suite...
« Toponymie cévenole : Ventalon-en-Cévennes »
L’Associacion Pel Desvolopament de l’Occitan (A.D.Oc) – Mende/Lozère - a le plaisir d’annoncer la publication de ce livre de toponymie cévenole,
Lire la suite...
Letras d'òc : Contes dels 4 vents d'Andrieu Lagarde
Un recueil de contes choisis et adaptés en occitan par Andrieu Lagarde, le maître des contes d'òc, pour le plus grand plaisir du lecteur.
Lire la suite...
Le dictionnaire de Palay enfin réédité !
C’est un événement d’importance. Le dictionnaire de référence de la Gascogne, le « Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes », était devenu rare.
Lire la suite...
Prochain congrès de l’AEIO : « Occitanie : centres et périphéries »
Le XIIIème Congrès de l’Association Internationale d’Études Occitanes (A.I.E.O.) a comme thème le rapport entre centre et périphérie des domaines linguistiques et culturels (ou bien entre des centres et des périphéries)
Lire la suite...
Nouveau dictionnaire Per Noste Oc-Fr pour l’été 2020
Après le grand succès des dictionnaires français-occitan en 2 tomes (A-K et L-Z) et de sa version occitan-français abrégée en 2014,
Lire la suite...
Paysage linguistique des langues régionales
Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, le CIRDOC et la Région Occitanie lancent un appel à communications pour un colloque qu'ils organisent les 12, 13 et 14 septembre à Toulouse, et qui aura pour thématique « Paysage linguistique des langues régionales ».
Lire la suite...
« Chastinhas jos las cendres » de Monica Sarrasin
Un petit carnet de rien du tout, retrouvé dans un grenier : voilà que reviennent à la mémoire les souvenirs des temps heureux de l’enfance et que se découvrent les malheurs d’un père prisonnier de guerre.
Lire la suite...
Proverbes et dictons de Gascogne
Les éditions camins - Letras d'òc viennent de publier un recueil bilingue de proverbes et dictons de Béarn et de Gascogne, par Jean-Baptiste Laborde.
Lire la suite...
Letras d'Òc : Tres castèls del diable
André Lagarde vous invite à parcourir avec lui le monde de ses contes merveilleux, en écoutant ses Tres castèls del diable.
Lire la suite...
Réédition de « Capvath la lana » d’Emmanuel Delbousquet
Réédition du recueil de poèmes d’Emmanuel Delbousquet « Capvath la lana » aux éditions d’Albret-Amis du Vieux-Nérac. C’est la première fois que le livre est réédité depuis sa publication posthume par Antonin Perbosc en 1924.
Lire la suite...
Shakespeare en occitan
Les Cinquante-cinq sonnets de Shakespeare viennent d’être adaptés en occitan.
Lire la suite...
Le Cap’Òc publie « Que’m triga doman ! »
Le Cap’Òc publie « Que’m triga doman ! ». L’ouvrage livre l’histoire d’un personnage qui partage ses sentiments pour son dernier jour de vacances. Il imagine comment se déroulera sa journée de rentrée le lendemain.
Lire la suite...
Les Israélites d'Aquitaine et l'occitan gascon
Sortie du livre Gascon et français chez les Israélites d'Aquitaine de Peter Nahon aux éditions Classiques Garnier.
Lire la suite...
Le Petit Nicolas en occitan vivaro-alpin
Il est désormais possible de lire les histoires du héros de Goscinny et Sempé Le Petit Nicolas en occitan vivaro-alpin.
Lire la suite...
Lexique du rugby en occitan gascon
L’IEO publie un lexique du rugby en occitan gascon. Bien que d’origine anglaise, le rugby est bien implanté en pays occitan et donc la langue a marqué cette pratique sportive.
Lire la suite...
« Vidas » de Philippe Martel
Vidas. Des hommes et une langue : itinéraires biographiques XIXe et XXe siècle est un livre qui parle de ceux qui ont œuvré en faveur de la langue occitane.
Lire la suite...
Une grammaire gasconne
C’est sous le titre de « Grammaire Gasconne du parler de la Grande-Lande et du Born » que Renaud Lassalle propose cet ouvrage aux Éditions des régionalismes.
Lire la suite...
Publications de l’I.E.O
Les éditions de l’Institut d’Estudis Occitans proposent quatre nouveaux titres. Cette « Plega 2018» se compose de trois romans et d’un recueil de sept nouvelles.
Lire la suite...
Ouverture d'un programme de recherche sur les parlers du Croissant
La zone dite du « croissant », aux limites nord de la langue occitane, est depuis quelques mois le sujet d’une enquête lancée par des chercheurs du CNRS et soutenue par l’Agence Nationale de la Recherche (ANR).
Lire la suite...
Nosautres
Jean Roux, membre du Conseil linguistique du Congrès, a publié chez Letras d'Òc une traduction en occitan de Nosautres d'Evgueni Zamiatin.
Lire la suite...
Les mots et la bâton
David Grosclaude publie chez Adeo Les mots et le bâton, un livre qui essaie d'analyser l'évolution des politiques linguistiques pour l'occitan de ces dernières décennies.
Lire la suite...
Règles d'écriture toponymique
Le premier tome de la collection concernant la toponymie occitane, Règlas d'escritura, vient de sortir chez IEO.
Lire la suite...
Jules Ronjat, Entre linguistique et Félibrige
Vent Terral publie un livre de Jean Thomas intitulé Jules Ronjat, Entre linguistique et Félibrige.
Lire la suite...
Un livre sur Robert Lafont
Philippe Gardy publie chez Vent Terral un livre sur Robert Lafont intitulé L'arbre et la spirale.
Lire la suite...
Réédition du dictionnaire français-occitan de Christian Laux
IEO Edicions propose une nouvelle édition, revue et corrigée par Sèrgi Granièr, du dictionnaire de référence de Christian Laux.
Lire la suite...
Almanach occitan
Michel Chadeuil publie chez Novelum un almanach occitan intitulé Des mois et des jours.
Lire la suite...
Communiquer en occitan provençal
Pierre Bréchet, Président de l'IEO fédéral et membre du bureau du Congrès, publie chez le CREO-Provence un ouvrage pour apprendre ou réviser le vocabulaire occitan de Provence.
Lire la suite...
Réédition de Des arbres et des hommes
Josiane Ubaud propose aux éditions Edisud une réédition de son ouvrage Des arbres et des hommes - Architecture et marqueurs végétaux en Provence et Languedoc.
Lire la suite...
Théâtre de Simin Palay
Les éditions Reclams publient un recueil de quatre pièces de théâtre de Simin Palay.
Lire la suite...
Publication des actes du XIe Congrès de l'AIEO
Les actes du XIe Congrès de l'AIEO sont à présent publiés sous le titre Occitània en Catalonha : de tempses novèls, de novèlas perspectivas.
Lire la suite...
Interférences linguistiques entre basque et gascon (béarnais)
Jan Bonnemason publie aux Éditions des régionalismes et PRNG Éditions l'ouvrage Interférences linguistiques entre basque et gascon (béarnais).
Lire la suite...
Le Rococo d'Oc
Jean-François Courouau vient de publier aux Presses Universitaires du Midi une anthologie poétique occitane de 1960 à 1789.
Lire la suite...
Sus las pesadas de Rainal
Ce petit ouvrage pédagogique a pour but de montrer à quel point la pratique de l'intercompréhension des langues affute l'esprit.
Lire la suite...
Deuxième prix de traduction
Après le succès du premier Prix Pèir de Garròs, les éditions Letras d’òc lancent à nouveau leur prix de traduction en langue occitane.
Lire la suite...