
Découvrir et connaître l’origine et la signification du nom de sa famille, de celle de ses voisins, de ses amis ou de personnages du passé comme de ceux d’aujourd’hui, c’est l’objet et l’ambition de ce livre, des Pyrénées aux Alpes, des rivages du Golfe de Gascogne à ceux de la Méditerranée.
Lire la suite : Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc, d’André Lagarde, chez Letras d'Oc

Le premier roman du musicien Denis Galvier, situé entre imaginaire et réel, entre deux langues et les deux rives du Vidourle.
Lire la suite : « Dilà, entre deux rives », de Denis Galvier, aux éditions L’aucèu Libre

Les variétés de la haute-vallée de la Stura (communes d’Aisone, Argentera, Pietraporzio et Vinadio) ont fait l’objet d’études depuis le début de l’exploration linguistique des vallées occitanophones du Piémont, mais jusqu’à présent il n’y a pas eu de travaux traitant de leurs particularités de manière organique.
Lire la suite : « L’occitano dell'alta Valle Stura (CN) », aux Edizione dell'orso

Ací Gasconha organise son 30e Calam (Concours littéraire en gascon) dont la remise des prix se déroulera le samedi 11 Juin 2022 à Anglet.
Lire la suite : Concours littéraire d’Ací Gasconha : 30e CALAM en GASCON

Les troisièmes rencontres sur les parlers du Croissant auront lieu à Boussac, Creuse, France, les 7, 8 et 9 octobre 2022.
Lire la suite : Appel à communication pour les 3es Rencontres sur les Parlers du Croissant

Ceci est une entreprise d’archéologie mémorielle...
Lire la suite : Eu (Lui), de Miquèla Senta, chez l'Aucèu libre

Dans 1984, roman d'anticipation devenu célèbre, George Orwell imagine un pouvoir qui contrôle tous les actes de la vie quotidienne mais aussi toutes les pensées de chacun.
En réalité, en régime totalitaire, aucune place ne doit être possible pour la liberté de pensée ni pour la rêverie.
Malgré Big Brother, l'amour de Winston et Julia, issu d'une commune soif de liberté, pourra-t-il survivre et échapper à la police de la Pensée ?
1984, un roman qui repose les questions toujours actuelles de la liberté et des pouvoirs de la langue.
Traduction occitane (Ph. Biu) de l'œuvre originale anglaise de George Orwell, Nineteen Eighty-Four, parue en 1949.

1e session de travail pour le Groupe de recherche-action sur la didactique bilingue à l’école primaire.
Lire la suite : Didactique bilingue en mathématiques : 1e séance de travail du GRAF

Jacques Clouché, jasminologue averti, a tenu à ce que la Société des Amis du Vieux-Nérac / Éditions d’Albret publie son ouvrage sur Jasmin : Jasmin l’enchanteur.
Lire la suite : Souscription pour l’ouvrage Jasmin l’enchanteur

Le Département des Hautes-Pyrénées organise, en 2022, le 30e Concours Bigourdan d’Expression Gasconne. Le thème du concours, pour 2022 est “Eth espaci” !
Lire la suite : 30e Concours bigourdan d’expression gasconne

"Ça alors ! En déchargeant le camion de déménagement, ils découvrent un carton supplémentaire." Écrivez la suite !...
Lire la suite : Concours de nouvelles 2022 par le Lecteur du Val

Dans ce dictionnaire, des milliers d’expressions patiemment recueillies par Achille Mir (1822-1901), fin connaisseur de la parole populaire languedocienne et écrivain occitan lui-même, sont réunies et de nouveau accessibles au lecteur.
Lire la suite : Dictionnaire de comparaisons populaires occitanes, chez Letras d’òc

Traduit du français par Elisa Harrer, en voici la quatrième de couverture :
Lire la suite : Per Noste publie la traduction de la Fonction Ravel, de Claude Duparfait

125 chansons traditionnelles, recueillies au cours de 20 ans de collectes réalisées par l’Institut d’Études occitanes du Cantal, ainsi qu’en collaboration avec l’AMTA, et par d’autres passionnés de la culture occitane.
Lire la suite : Chansons d'Auvergne, cançons de la vida, chez l'Ostal del libre

Nouvelle publication aux Éditions L'Harmattan dans la collection des Parlers du Croissant : Le Croissant linguistique : entre oc, oïl et francoprovençal ; Des mots à la grammaire, des parlers aux aires, sous la direction de Louise Esher, Maximilien Guérin, Nicolas Quint & Michela Russo.
Lire la suite : Le Croissant linguistique : entre oc, oïl et francoprovençal

L’Association Aquí l’Òc organise, pour la deuxième année consécutive, le concours d’écriture Pierre Brayac ouvert à toute l'Occitanie.
Lire la suite : Concours d'écriture en occitan Pierre Brayac, par Aquí l’òc

Dans ce second volume de son œuvre majeure, Verd Paradís, Max Rouquette a rassemblé des récits longtemps mûris.
Lire la suite : Letras d’Òc : Verd Paradís II de Max Rouquette

Souscription ouverte pour le nouvel ouvrage lexicographique à paraître à la mi-octobre 2021.
Lire la suite : Dictionnaire gascon de la Haute Bigorre, par Jean-Louis Massoure.

Le XIIIe Congrès de l’AIEO, prévu l’an dernier, aura lieu en ligne du 12 au 17 juillet.
Lire la suite : XIIIe Congrès de l’AIEO : Occitanie : centres et périphéries

Une souscription est lancée pour la parution d’un livre en juillet 2021 : Loís Delbòsc, par Robèrt Dupont, édité par l’IEO Ariège.
Lire la suite : Souscription pour Loís Delbòsc, par Robèrt Dupont

Le secret de maître Cornille, La mule du Pape, Le curé de Cucugnan, La chèvre de monsieur Seguin, Le sous-préfet aux champs,
Lire la suite : Traduction d’André Lagarde des Lettres de mon moulin

Jan dau Melhau, écrivain et poète a traduit en langue d’oc La lentitud de los bueyes – Memoria de la nieve, deux recueils de Julio Llamazares écrits en castillan.
Lire la suite : Lo Suau daus buòus – Memòria de la nevia, par Jan dau Melhau

Le DICCIONARI OCCITAN FRANCÉS (GASCONHA) vient d’être publié chez Per Noste, en trois tomes : A-D, E-N, O-Z, réalisés par Patric Guilhemjoan & Elisa Harrer.
Lire la suite : Nouveau dictionnaire occitan gascon-français chez Per Noste

Une nouvelle publication de Jean-Yves Casanova vient d’être publiée chez l’Aucèu libre : Désespérances salutaires, journal littéraire.
Lire la suite : Désespérances salutaires, journal littéraire, de Jean-Yves Casanova

Une nouvelle publication de sociolinguistique vient d’être publiée chez l’Harmattan : ENTRE FRANCISATION ET DÉMARCATION. Usages hérités et usages renaissantistes des langues régionales de France, par Jean-Michel Eloy, Mercedes BANEGAS SAORIN et Jean SIBILLE.
Lire la suite : Nouvelle publication sociolinguistique chez l’Harmattan

Avec la participation de la DGLFLF (Délégation générale à la langue française et aux langues de France - ministère de la Culture et de la Communication) et du Carrefour culturel Arnaud Bernard de Toulouse, Les langues-cultures moteurs de démocratie et de développement vient de sortir aux Éditions du croquant, un ouvrage collectif coordonné par Martine Boudet.
Lire la suite : Nouvelle publication universitaire de sociolinguistique

À l’écoute de la parole des conteurs de son pays, André Lagarde a su faire passer dans son écriture toute la force des récits populaires.
Lire la suite : Letras d’òc : Sul pont de veire, par André Lagarde

Vient de paraître aux éditions Classiques Garnier le livre Joan Bodon, Contes populaires et autofictions de Dominique Roques Ferraris. L’étude de 789 pages est consacrée aux contes que l’auteur a écrits.
Lire la suite : Joan Bodon : Contes populaires et autofictions

Corpus textuel transcrit et traduit par Henri Grobost, Rose-Marie Grobost et Maximilien Guérin aux Éditions L'Harmattan, il s'agit du second ouvrage de la collection "Les Parlers du Croissant" (collection créée par le projet CNRS du même nom).
Lire la suite : Contes et histoires en parler de Naves (Allier)

À la découverte du langage des oiseaux et de quelques autres animaux, transcrit et interprété en occitan par Marie-Odile Dumeaux
Lire la suite : Nouveauté chez Letras d'òc : Paraulas d'ausèls

L'occitan vivaro-alpin a désormais sa méthode d'apprentissage de référence : A nòstre biais - Apprendre l'occitan vivaro-alpin de Gérard Ligozat, membre du Conseil linguistique du Congrès.
Lire la suite : Nouvelle méthode d’apprentissage d’occitan vivaro-alpin

Uniquement publiés en occitan jusqu’à présent, les poèmes de Max Lafargue n’avaient jamais fait l’objet d’une traduction en français.
Lire la suite : Traduction de Sus la tuca del vent de Max Lafargue

Que ce soit à travers la presse, en conférences-causeries ou animées en librairie ou encore en hauts lieux de culture, la nouvelle édition du Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes de Simin Palay, coédité par les éditions Reclams et lo Congrès permanent de la lenga occitana, fait parler d'elle.

Il ne manquait plus qu'un tome à la collection des dictionnaires toponymiques occitans de l'ex-région Aquitaine : les communes de Dordogne.
Lire la suite : Dictionnaire toponymique des communes de Dordogne

Dans le cadre du projet "Les Parlers du Croissant" porté par le CNRS, vient de paraître :
Lire la suite : Parution du 1er livre des Parlers du Croissant

L’École des Chartes propose une formation sur les patrimoines linguistiques de France.
Lire la suite : Formation Patrimoine linguistique – École des Chartes

Deux nouveautés littéraires chez Letras d'òc : L'aucelon de las sèt colors et Tres Palometas blancas.
Lire la suite : Letras d’òc : deux livres de contes sur les oiseaux
Les linguistes des parlers du Croissant ont mis en ligne un site pour en savoir plus sur les spécificités de ces parlers, mais aussi pour pouvoir écouter les collectages.
Lire la suite : Corpus de parlers du Croissant
Présentation du Palay au Parvis
Le 26 février à 18 h, au Parvis (espace culturel du centre commercial E. Leclerc à Pau), Joan Breç Brana, Sèrgi Javaloyès, Jean-Luc Landi, Maurice Romieu vous feront découvrir l’histoire de ce dictionnaire et les coulisses de leur travail.
Lire la suite : Présentation du Palay au Parvis
Les Couseranais racontent 39-45
Ce livre s’adresse à tous ceux qui ne veulent pas oublier, mais aussi à ceux qui veulent apprendre, comprendre et transmettre un passé pas si lointain et pourtant déjà presque éteint.
Lire la suite : Les Couseranais racontent 39-45
Poèmes de Jean-Yves Casanova : « Requiems »
Activité intense dans la publication littéraire en occitan provençal : Jean-Yves Casanova nous livre deux recueils de poèmes aux éditions La Pantiera.
Lire la suite : Poèmes de Jean-Yves Casanova : « Requiems »
Dictionnaire de poche occitan/français
Ce dico de poche bilingue comporte un total de 13000 mots et traductions (5600 entrées côté français et 7400 côté occitan).
Lire la suite : Dictionnaire de poche occitan/français
De nouveaux contes chez Letras d'òc
André Lagarde vous invite à cheminer dans le monde de ses contes merveilleux, à la découverte de Tres aucèls de l’ombra.
Lire la suite : De nouveaux contes chez Letras d'òc
Souscription au Palay, nouvelle édition
La souscription du Palay, nouvelle édition, est désormais disponible !
Lire la suite : Souscription au Palay, nouvelle édition
Per Noste : « Dificultats gramaticaus »
Phrases traduites et dont il faut tenir compte.
Lire la suite : Per Noste : « Dificultats gramaticaus »
Letras d’òc : « Se rauqueja ma votz »
Plus de trente ans après la publication de ses Œuvres poétiques, suivies de quelques rares recueils,
Lire la suite : Letras d’òc : « Se rauqueja ma votz »
Letras d'Òc : Ésope en occitan
Une sélection de 70 fables d’Ésope, le fondateur mythique du genre littéraire de la fable de l'Antiquité.
Lire la suite : Letras d'Òc : Ésope en occitan
« Toponymie cévenole : Ventalon-en-Cévennes »
L’Associacion Pel Desvolopament de l’Occitan (A.D.Oc) – Mende/Lozère - a le plaisir d’annoncer la publication de ce livre de toponymie cévenole,
Lire la suite : « Toponymie cévenole : Ventalon-en-Cévennes »
Letras d'òc : Contes dels 4 vents d'Andrieu Lagarde
Un recueil de contes choisis et adaptés en occitan par Andrieu Lagarde, le maître des contes d'òc, pour le plus grand plaisir du lecteur.
Lire la suite : Letras d'òc : Contes dels 4 vents d'Andrieu Lagarde
Le dictionnaire de Palay enfin réédité !
C’est un événement d’importance. Le dictionnaire de référence de la Gascogne, le « Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes », était devenu rare.
Lire la suite : Le dictionnaire de Palay enfin réédité !
Prochain congrès de l’AEIO : « Occitanie : centres et périphéries »
Le XIIIème Congrès de l’Association Internationale d’Études Occitanes (A.I.E.O.) a comme thème le rapport entre centre et périphérie des domaines linguistiques et culturels (ou bien entre des centres et des périphéries)
Lire la suite : Prochain congrès de l’AEIO : « Occitanie : centres et périphéries »
Nouveau dictionnaire Per Noste Oc-Fr pour l’été 2020
Après le grand succès des dictionnaires français-occitan en 2 tomes (A-K et L-Z) et de sa version occitan-français abrégée en 2014,
Lire la suite : Nouveau dictionnaire Per Noste Oc-Fr pour l’été 2020
Paysage linguistique des langues régionales
Lo Congrès Permanent de la Lenga Occitana, le CIRDOC et la Région Occitanie lancent un appel à communications pour un colloque qu'ils organisent les 12, 13 et 14 septembre à Toulouse, et qui aura pour thématique « Paysage linguistique des langues régionales ».
Lire la suite : Paysage linguistique des langues régionales
« Chastinhas jos las cendres » de Monica Sarrasin
Un petit carnet de rien du tout, retrouvé dans un grenier : voilà que reviennent à la mémoire les souvenirs des temps heureux de l’enfance et que se découvrent les malheurs d’un père prisonnier de guerre.
Lire la suite : « Chastinhas jos las cendres » de Monica Sarrasin
Proverbes et dictons de Gascogne
Les éditions camins - Letras d'òc viennent de publier un recueil bilingue de proverbes et dictons de Béarn et de Gascogne, par Jean-Baptiste Laborde.
Lire la suite : Proverbes et dictons de Gascogne
Letras d'Òc : Tres castèls del diable
André Lagarde vous invite à parcourir avec lui le monde de ses contes merveilleux, en écoutant ses Tres castèls del diable.
Lire la suite : Letras d'Òc : Tres castèls del diable
Réédition de « Capvath la lana » d’Emmanuel Delbousquet
Réédition du recueil de poèmes d’Emmanuel Delbousquet « Capvath la lana » aux éditions d’Albret-Amis du Vieux-Nérac. C’est la première fois que le livre est réédité depuis sa publication posthume par Antonin Perbosc en 1924.
Lire la suite : Réédition de « Capvath la lana » d’Emmanuel Delbousquet
Shakespeare en occitan
Les Cinquante-cinq sonnets de Shakespeare viennent d’être adaptés en occitan.
Lire la suite : Shakespeare en occitan
Le Cap’Òc publie « Que’m triga doman ! »
Le Cap’Òc publie « Que’m triga doman ! ». L’ouvrage livre l’histoire d’un personnage qui partage ses sentiments pour son dernier jour de vacances. Il imagine comment se déroulera sa journée de rentrée le lendemain.
Lire la suite : Le Cap’Òc publie « Que’m triga doman ! »
Les Israélites d'Aquitaine et l'occitan gascon
Sortie du livre Gascon et français chez les Israélites d'Aquitaine de Peter Nahon aux éditions Classiques Garnier.
Lire la suite : Les Israélites d'Aquitaine et l'occitan gascon
Le Petit Nicolas en occitan vivaro-alpin
Il est désormais possible de lire les histoires du héros de Goscinny et Sempé Le Petit Nicolas en occitan vivaro-alpin.
Lire la suite : Le Petit Nicolas en occitan vivaro-alpin
Lexique du rugby en occitan gascon
L’IEO publie un lexique du rugby en occitan gascon. Bien que d’origine anglaise, le rugby est bien implanté en pays occitan et donc la langue a marqué cette pratique sportive.
Lire la suite : Lexique du rugby en occitan gascon
« Vidas » de Philippe Martel
Vidas. Des hommes et une langue : itinéraires biographiques XIXe et XXe siècle est un livre qui parle de ceux qui ont œuvré en faveur de la langue occitane.
Lire la suite : « Vidas » de Philippe Martel
Une grammaire gasconne
C’est sous le titre de « Grammaire Gasconne du parler de la Grande-Lande et du Born » que Renaud Lassalle propose cet ouvrage aux Éditions des régionalismes.
Lire la suite : Une grammaire gasconne
Publications de l’I.E.O
Les éditions de l’Institut d’Estudis Occitans proposent quatre nouveaux titres. Cette « Plega 2018» se compose de trois romans et d’un recueil de sept nouvelles.
Lire la suite : Publications de l’I.E.O
Ouverture d'un programme de recherche sur les parlers du Croissant
La zone dite du « croissant », aux limites nord de la langue occitane, est depuis quelques mois le sujet d’une enquête lancée par des chercheurs du CNRS et soutenue par l’Agence Nationale de la Recherche (ANR).
Lire la suite : Ouverture d'un programme de recherche sur les parlers du Croissant
Nosautres
Jean Roux, membre du Conseil linguistique du Congrès, a publié chez Letras d'Òc une traduction en occitan de Nosautres d'Evgueni Zamiatin.
Lire la suite : Nosautres
Les mots et la bâton
David Grosclaude publie chez Adeo Les mots et le bâton, un livre qui essaie d'analyser l'évolution des politiques linguistiques pour l'occitan de ces dernières décennies.
Lire la suite : Les mots et la bâton
Règles d'écriture toponymique
Le premier tome de la collection concernant la toponymie occitane, Règlas d'escritura, vient de sortir chez IEO.
Lire la suite : Règles d'écriture toponymique
Jules Ronjat, Entre linguistique et Félibrige
Vent Terral publie un livre de Jean Thomas intitulé Jules Ronjat, Entre linguistique et Félibrige.
Lire la suite : Jules Ronjat, Entre linguistique et Félibrige
Un livre sur Robert Lafont
Philippe Gardy publie chez Vent Terral un livre sur Robert Lafont intitulé L'arbre et la spirale.
Lire la suite : Un livre sur Robert Lafont
Réédition du dictionnaire français-occitan de Christian Laux
IEO Edicions propose une nouvelle édition, revue et corrigée par Sèrgi Granièr, du dictionnaire de référence de Christian Laux.
Lire la suite : Réédition du dictionnaire français-occitan de Christian Laux
Almanach occitan
Michel Chadeuil publie chez Novelum un almanach occitan intitulé Des mois et des jours.
Lire la suite : Almanach occitan
Communiquer en occitan provençal
Pierre Bréchet, Président de l'IEO fédéral et membre du bureau du Congrès, publie chez le CREO-Provence un ouvrage pour apprendre ou réviser le vocabulaire occitan de Provence.
Lire la suite : Communiquer en occitan provençal
Réédition de Des arbres et des hommes
Josiane Ubaud propose aux éditions Edisud une réédition de son ouvrage Des arbres et des hommes - Architecture et marqueurs végétaux en Provence et Languedoc.
Lire la suite : Réédition de Des arbres et des hommes
Théâtre de Simin Palay
Les éditions Reclams publient un recueil de quatre pièces de théâtre de Simin Palay.
Lire la suite : Théâtre de Simin Palay
Publication des actes du XIe Congrès de l'AIEO
Les actes du XIe Congrès de l'AIEO sont à présent publiés sous le titre Occitània en Catalonha : de tempses novèls, de novèlas perspectivas.
Lire la suite : Publication des actes du XIe Congrès de l'AIEO
Interférences linguistiques entre basque et gascon (béarnais)
Jan Bonnemason publie aux Éditions des régionalismes et PRNG Éditions l'ouvrage Interférences linguistiques entre basque et gascon (béarnais).
Lire la suite : Interférences linguistiques entre basque et gascon (béarnais)
Le Rococo d'Oc
Jean-François Courouau vient de publier aux Presses Universitaires du Midi une anthologie poétique occitane de 1960 à 1789.
Lire la suite : Le Rococo d'Oc
Sus las pesadas de Rainal
Ce petit ouvrage pédagogique a pour but de montrer à quel point la pratique de l'intercompréhension des langues affute l'esprit.
Lire la suite : Sus las pesadas de Rainal
Deuxième prix de traduction
Après le succès du premier Prix Pèir de Garròs, les éditions Letras d’òc lancent à nouveau leur prix de traduction en langue occitane.
Lire la suite : Deuxième prix de traduction
L’Europe romane : identités, droits linguistiques et littérature
Le numéro de 2016 de Lengas, la revue de sociolinguistique, a pour thématique « L’Europe romane : identités, droits linguistiques et littérature ».
Lire la suite : L’Europe romane : identités, droits linguistiques et littérature
Parlar plan de Gilabèrt Nariòo
Parlar plan est tiré de la chronique éponyme de la revue País Gascons, dans laquelle Gilabèrt Nariòo répond aux questions de ceux qui veulent apprendre à correctement parler.
Lire la suite : Parlar plan de Gilabèrt Nariòo